sábado, 30 de abril de 2011

Bjork: Isobel (traducción)



In a forest pitch dark
(en un oscuro claro del bosque)
Glowed the tiniest spark
(brilló la más pequeña chisma)
It burst into flame
(se convirtió en flama)
Like me
(como yo)
Like me
(como yo)

My name Isobel
(Mi nombre Isobel)
Married to myself
(casada conmigo misma)
My love Isobel
(mi amor Isobel)
Living by herself
(viviendo ella sola)

In a heart full of dust
(En un corazón lleno de polvo)
Lives a creature called lust
(vive una criatura llamada lujuria)
It surprises and scares
(sorprende y asusta)
Like me
(como yo)
Like me
(como yo)


My name Isobel
(Mi nombre Isobel)
Married to myself
(casada conmigo misma)
My love Isobel
(mi amor Isobel)
Living by herself
(viviendo ella sola)


When she does it she means to
(cuando lo hace realmente quiere hacerlo)
Moth delivers her message
(Polilla envía su mensaje)
Unexplained on your collar
(sin explicar en su collar)
Crawling in silence
(arrastrándose en silencio)
A simple excuse
(una excusa simple)

nana na nana
nana na nana

In a tower of steel
(En una torre de acero)
Nature forges a deal
(la naturaleza forja un trato)
To raise wonderful hell
(para levantar el maravilloso infierno)
Like me
(como yo)
Like me
(como yo)


My name Isobel
(Mi nombre Isobel)
Married to myself
(casada conmigo misma)
My love Isobel
(mi amor Isobel)
Living by herself
(viviendo ella sola)


When she does it she means to
(cuando lo hace realmente quiere hacerlo)
Moth delivers her message
(Polilla envía su mensaje)
Unexplained on your collar
(sin explicar en su collar)
Crawling in silence
(arrastrándose en silencio)
A simple excuse
(una excusa simple)


nana na nana
nana na nana
nana na nana
nana na nana

viernes, 29 de abril de 2011

Bjork: You've been flirting again (traducido)




All that she said was true
(todo lo que ella dijo era verdad)
All that she said was true
(todo lo que ella dijo era verdad)
Give her some time
(dale algo de tiempo a ella)
Give her some space
(dale algo de espacio a ella)
All that she said was true
(todo lo que ella dijo era verdad)

All that she meant was good
(todo lo que ella quiso decir era bueno)
All that she meant was good
(todo lo que ella quiso decir era bueno)
Give her some time
(dale algo de tiempo a ella)
Give her some space
(dale algo de espacio a ella)
All that she meant was good
(todo lo que ella quiso decir era bueno)

How you reacted was right
(la manera en la que reaccionaste era correcta)
How you reacted was right
(la manera en la que reaccionaste era correcta)
Give her some space
(dale algo de espacio a ella)
Give her some time
(dale algo de tiempo a ella)

How you reacted was right
(la manera en la que reaccionaste era correcta)


jueves, 28 de abril de 2011

Björk: The modern things (traducción)



all the modern things
(todas las cosas modernas)
like cars and such
(como carros y esas cosas)
have always existed
(han existido siempre)

they've just been waiting in a mountain
(Sólo han estado esperando en una montaña)
for the right moment
(por el momento correcto)

listening to the irritating noises
(escuchando los ruidos irritantes)
of dinosaurs and people
(de dinosaurios y gente)
dabbling outside
(chapoteando afuera)

(lo que viene no es en inglés)


all the modern things
(todas las cosas modernas)
like cars and such
(como carros y esas cosas)
have always existed
(han existido siempre)


they've just been waiting 
(Sólo han estado esperando)
to come out

(para salir)
and multiply
(y multiplicarse)
and take over
(y tomar el mando)

it's their turn now...
(es su turno ahora)

miércoles, 27 de abril de 2011

Portishead: Elysium (traducción)


Elysium (campos elíseos)

No one has said what the truth should be
(nadie ha dicho qué podría ser la verdad)
And no one decided that I'd feel this way
(y nadie ha decidido por qué me sentiría de esta manera)
If you felt as I
(si te sientes como yo)
Would you betray yourself
(te traicionarías a ti mismo)

But, you can't deny how I feel
(pero tú no puedes negar como me siento)
And you can't decide for me
(y no puedes decidir por mí)

No one should fear what they cannot see
(Nadie debería temer lo que no pueden ver)
And no ones to blame it's just hypocrisy
(Y no hay nadie a quien culpar, es sólo hipocrecía)
It's written in your eyes
(está escrito en tus ojos)
And how I despise myself
(y como me desprecio a mi misma)


But, you can't deny how I feel
(pero tú no puedes negar como me siento)
And you can't decide for me
(y no puedes decidir por mí)


And it's your heart
(Y es tu corazón)
That's so wrong
(está tan equivocado)
Mistaken
(errado)
You'll never know
(nunca conocerás)
Your feathered sacred self
(a tu propia identidad sagrada y emplumada)


But, you can't deny how I feel
(pero tú no puedes negar como me siento)
And you can't decide for me
(y no puedes decidir por mí)


And you can't deny how I feel

(y tú no puedes negar como me siento)
And why should you decide for me
(y por qué tendrías que decidir por mí)


martes, 26 de abril de 2011

Portishead: Western Eyes (traducción)



Forgotten throes of anothers life
(agonía olvidada de otras vidas)
The heart of love is their only light
(El corazón del amor es su única luz)
Faithless greeds, consolidating
(avaricia desleal, consolidando)
Holding down sweet charity
(dominando la dulce caridad)
With western eyes and serpents breath
(con ojos de occidente y aliento de serpiente)
We lay our own conscience to rest
(Acostamos a nuestra propia conciencia para que descanse)

But I'm aching at the view
(pero estoy dolida ante la vista)
Yes I'm breaking at the scenes just like you
(si, estoy quebrándome ante las escenas, igual que tú)

They have values of a certain taste
(Tienen valores con cierto gusto)
The innocent they can hardly wait
(los inocentes casi no pueden esperar)
To crucify, invalidating
(para crucificar, invalidandose)
Turning to dishonesty
(volviéndose deshonestos)
With western eyes and serpents breath
(Con ojos occidentales y aliento de serpiente)
They lay their own conscience to rest
(Ellos aucestan a su propia conciencia para que descanse)
But then they lie and then they dare to be
(Pero luego ellos mienten, y luego se atreven a ser)
Hidden heros candidly
(héroes ocultos cándidamente)

So I'm aching at the view
(así que estoy dolida ante la vista)
Yes I'm breaking at the scenes just like you
(si, estoy quebrándome ante las escenas, igual que tú)


I feel so cold on hookers and gin...this mess we're in!
(me siento tan frío entre putas y gin... este desastre en el que estamos metidos)

lunes, 25 de abril de 2011

Portishead: Seven Months



How can I forget you
(cómo podría olvidarte)
Disregard how I feel
(despreciar mis sentimientos)
Silently listen
(escuchando silenciosamente)
To the words I can't see
(las palabras que no puedo ver)

For as long as I have tried
(Por todo el tiempo que he intentado)
And as low as I can be
(y por lo bajo que puedo llegar)
I will never resign myself
(jamás renunciaría yo)
From the trial I seek
(del juicio que busco)

Why should I forgive you
(por qué tendría que perdonarte)
After all that I've seen
(después de todo lo que he visto)
Quietly whisper
(susurrando silenciosamente)
When my heart wants to scream
(cuando mi corazón quiere gritar)


For as long as I have tried
(Por todo el tiempo que he intentado)
And as low as I can be
(y por lo bajo que puedo llegar)
I will never resign myself
(jamás renunciaría yo)
From the trial I seek
(del juicio que busco)


There's no time to rest
(no hay tiempo de descansar)
Or to reconsider
(o de reconsiderar)
For this cruel unsaid, won't concede
(por esta crueldad callada, no dimitiré)


For as long as I have tried
(Por todo el tiempo que he intentado)
And as low as I can be
(y por lo bajo que puedo llegar)
I will never resign myself
(jamás renunciaría yo)
From the trial I seek
(del juicio que busco)


domingo, 24 de abril de 2011

Portishead: Mourning air (traducida)


Did I see a moment with you
(puedo ver un momento contigo)
In a half lit world
(en este mundo iluminado a medias)
I'm frightened to believe
(me asusta creer)
But I must try
(pero debo intentarlo)
If I stumble if I fall
(si tropiezo, si caigo)
I'm reaching out in this mourning air, ohh
(estoy estirando el brazo en este aire de luto, oh)

Have I got the strength to ask
(Acaso tengo la fuerza para preguntar)
Beyond the window
(más allá de la ventana)
I feel this fear alone
(siento este miedo sola)
Until we have
(hasta que tengamos)
Total honesty
(completa honestidad)

If I tremble or fall
(si tropiezo o caigo)
I'm reaching out in this mourning air, ohh
(estoy estirando el brazo en este aire de luto, oh)

Should I feel a moment with you
To softly whisper
I crave nothing else so much
Longing to reveal
Total honesty
I can feel your touch
I'm reaching out in this mourning air, ohh
(estoy estirando el brazo en este aire de luto, oh)
I'm reaching out in this mourning air, ohh.
(estoy estirando el brazo en este aire de luto, oh)

sábado, 23 de abril de 2011

Portishead: Over (traducida)



I can't hold this day
(no puedo sostener este día)
Anymore
(ya no más)
Understand me
(entenderme)
Anymore
(ya no más)

To tread this fantasy, openly
(destrozar esta fantasía, abiertamente)
What have I done
(qué hemos hecho)

Ooh this uncertainty, is taking me over
(oh, esta incertidumbre se está apoderando de mí)

I can't mould this stage
(no puedo darle forma a este escenario)
Anymore
(ya no más
Recognise me
(reconocerme)
Anymore
(ya no más)


To tread this fantasy, openly
(destrozar esta fantasía, abiertamente)
What have I done
(qué hemos hecho)



Ooh this uncertainty, is taking me over
(oh, esta incertidumbre se está apoderando de mí)



To tread this fantasy, openly
(destrozar esta fantasía, abiertamente)
What have I done
(qué hemos hecho)



Ooh this uncertainty, is taking me over
(oh, esta incertidumbre se está apoderando de mí)

is taking me over
(se está apoderando de mí)
is taking me over
(se está apoderando de mí)

viernes, 22 de abril de 2011

Portishead: Half day closing (traducción)


In the days, the golden days
(en los días, los dorados días)
When everybody knew what they wanted
(cuando todos sabían qué era lo que querían)
It ain't here today
(eso ya no es así ahora)

Through the times of lasting love
(a través de los tiempos y del perdurable amor)
When parents talked of things tried and tested
(cuando los padres hablaban de cosas probadas y examinadas)
It don't feel the same
(ya no me siento igual)

Dreams and belief have gone
(los sueños y las creencias se han ido)
Time, life itself goes on
(el tiempo, la vida misma continua)

Far beyond the shrinking skies
(más allá de los cielos que se encojen)
Where money talks and leaves us hypnotised
(donde el dinero habla y nos deja hipnotizados)
It don't pave the way
(no pavimento el camino)

Underneath the fading sun
(Bajo el sol que decae)
The silent sum of a businessman
(la silenciosa suma de un hombre de negocios)
Has left us choking
(nos deja ahogándonos)


Dreams and belief have gone
(los sueños y las creencias se han ido)
Time, life itself goes on
(el tiempo, la vida misma continua)



In the days, the golden days
(en los días, los dorados días)
When everybody knew what they wanted
(cuando todos sabían qué era lo que querían)
It ain't here today
(eso ya no es así ahora)



Dreams and belief have gone
(los sueños y las creencias se han ido)
Time, life itself goes on
(el tiempo, la vida misma continua)



jueves, 21 de abril de 2011

Portishead: Undenied (traducción)



Your softly spoken words
(tus palabras suavemente pronunciadas)
Release my whole desire
(dejan libre mi completo deseo)
Undenied
(desnegado)
Totally
(totalmente)

And so bare is my heart, I can't hide
(y tan desnudo está mi corazón que no me puedo ocultar)
And so where does my heart, belong
(y entonces a dónde es que mi corazón pertenece)

Beneath your tender touch
(bajo tu tierno contacto)
My senses can't divide
(mis sentidos no pueden dividir)
Ohh so strong
(oh, tan fuerte)
My desire
(mi deseo)

For so bare is my heart, I can't hide
(porque  tan desnudo está mi corazón que no me puedo ocultar)
And so where does my heart, belong
(y entonces a dónde es que mi corazón pertenece)


Now that I've found you
(ahora que te he encontrado)
And seen behind those eyes
(y he visto detrás de esos ojos)
How can I
(como puedo yo)
Carry on
(continuar)


For so bare is my heart, I can't hide
(porque  tan desnudo está mi corazón que no me puedo ocultar)
And so where does my heart, belong
(y entonces a dónde es que mi corazón pertenece)


Belong
(pertenece)
Belong
(pertenece)
Belong
(pertenece)

miércoles, 20 de abril de 2011

Portishead: Cowboys (traducido al castellano)



Did you sweep us far from your feet
(Acaso has limpiado más allá de tus pies)
Reset in stone this stark belief
(reescrito en piedra esta desnuda creencia)
Salted eyes and a sordid dye
(ojos salados y un tinte sórdido)
Too many years
(demasiados años)

But don't despair this day, will be their damnedest day
(pero no desesperes ese día será el día sorprendente de ellos)
Ooh, if you take these things from me
(oh, si tan sólo me quitaras estas cosas de encima)

Did you feed us tales of deceit
(Acaso nos has alimentado con falsas historias)
Conceal the tongues who need to speak
(ocultado las lenguas que necesitan hablar)
Subtle lies and a soiled coin
(mentiras sutiles  y una sucia moneda)

The truth is sold, the deal is done
(la mentira está vendida, el trato está hecho)



But don't despair this day, will be their damnedest day
(pero no desesperes ese día será el día sorprendente de ellos)
Ooh, if you take these things from me
(oh, si tan sólo me quitaras estas cosas de encima)

[INSTRUMENTAL]

Undefied, no signs of regret
(indefinido, sin signos de arrepentimiento)
Your swollen pride assumes respect
(su orgullo tragado asume respeto)
Talons fly as a last disguise
(las garras vuelan como último disfraz)
But no return, the time has come
(pero no hay retorno, el momento ha llegado)



But don't despair this day, will be their damnedest day
(pero no desesperes ese día será el día sorprendente de ellos)
Ooh, if you take these things from me
(oh, si tan sólo me quitaras estas cosas de encima)

Ooh, if you take these things from me
(oh, si tan sólo me quitaras estas cosas de encima)





martes, 19 de abril de 2011

Portishead: Humming (traducido al castellano)



Closer
(más cerca)
No hesitation
(sin vacilación)
Give me
(dame)
All that you have
(todo lo que tienes)

And it's been so long, that I can't explain
(y ha pasado tanto tiempo, que no lo puedo explicar)
And it's been so wrong
(y ha sido algo tan errado)
Right now, so wrong
(justo ahora, tan errado)

Naked
(desnuda)
My thoughts are creeping
(mis pensamientos se están arrastrando)
Too late
(demasiado tarde)
The show has begun
(el show ha empezado)

And it's been so long, that I can't confess
(y ha sido tanto tiempo que ya no puedo confesar)
And it's been so wrong
(y ha sido algo tan errado)
Right now, so wrong
(justo ahora, tan errado)

Is it all as it seems
(todo es como parece)
So unresolved, so unredeemed
(tan sin solución, tan sin redención)
 If I remain, how will I know
(si me quedo, cómo voy a saber)

And it's been so long, that I can't be sure
(y ha sido tanto tiempo que no puedo estar segura)
And it's been so wrong
(y ha sido algo tan errado)
Right now, so wrong
(justo ahora, tan errado)
Right now, so wrong

lunes, 18 de abril de 2011

Portishead: Only you (traducido al castellano)




We suffer everyday, what is it for
(sufrimos todos los días, por qué pasa eso?)
These crimes of illusion, are fooling us all
(los crímenes de ilusión nos están tonteando a todos)
And now I am weary and I feel like I do
(y ahora estoy exhausta y me siento como me siento)

It's only you, who can tell me apart
(tú eres el único, que me nota en el montón)
And it's only you, who can turn my wooden heart
(y tú eres el único que puedes ablandar mi corazón de hierro)

The size of our fight, it's just a dream
(el tamaño de nuestra pelea, esto es sólo un sueño)
We've crushed everything I can see, in this morning selfishly
(Hemos aplastado todo lo que vemos, en esta mañana egoistamente)
How we've failed and I feel like I do

(Cómo hemos fracasado y yo me siento como me siento)


It's only you, who can tell me apart
(tú eres el único, que me nota en el montón)
And it's only you, who can turn my wooden heart
(y tú eres el único que puedes ablandar mi corazón de hierro)



Now that we've chosen to take all we can
(Ahora que hemos elegido tomar todo lo que podamos)
This shade of autumn, a stale bitter end
(Esta sombra de otoño, rancio final amargo)
Years of frustration lay down side by side
(años de frustración yacen lado a lado)


It's only you, who can tell me apart
(tú eres el único, que me nota en el montón)
And it's only you, who can turn my wooden heart
(y tú eres el único que puedes ablandar mi corazón de hierro)

It's only you, who can tell me apart
(tú eres el único, que me nota en el montón)
And it's only you, who can turn my wooden heart
(y tú eres el único que puedes ablandar mi corazón de hierro)



Louis Armstrong: What a Wonderful World

I see trees of green, red roses too
(veo árboles verdes, rosas rojas también)
I see them bloom for me and you
(los veo florecer por mi y por ti)
And I think to myself what a wonderful world.
(Y pienso para mis adentros, qué maravilloso mundo)

I see skies of blue and clouds of white
(veo cielos azules y nubes blancas)
The bright blessed day, the dark sacred night
(el brillante día bendecido, la oscura noche sagrada)
And I think to myself what a wonderful world.
(y pienso para mis adentros, qué maravilloso mundo)

The colors of the rainbow so pretty in the sky
(los colores del arcoiris, tan lindos en el cielo)
Are also on the faces of people going by
(están también en las caras de las personas que pasan)
I see friends shaking hands saying how do you do
(veo a los amigos dándose las manos y diciendo cómo te va)
They're really saying I love you.
(realmente están diciendo te amo)


I hear babies crying, I watch them grow
(escucho a los bebes llorando, los veo crecer)
They'll learn much more than I'll never know
(Ellos van a aprender mucho más de lo que yo alguna vez llegue a saber)
And I think to myself what a wonderful world
(y yo pienso para mis adentros, qué maravilloso mundo)
Yes I think to myself what a wonderful world.
(si, yo pienso para mis adentros, qué maravilloso mundo)

sábado, 16 de abril de 2011

Johnny Cash: I walk the line



I keep a close watch on this heart of mine
(vigilo de cerca a este corazón que es mío)
I keep my eyes wide open all the time
(mantengo mis ojos bien abiertos todo el tiempo)
I keep the ends out for the tie that binds
(mantengo los extremos lejos de los lazos que unen)
Because you're mine, I walk the line
(porque tu eres mía, yo camino por la línea*)

I find it very, very easy to be true
(me parece bastante, bastante fácil que sea verdad)
I find myself alone when each day is through
(me encuentro solo mientras cada día pasa)
Yes, I'll admit that I'm a fool for you
(Si, admitiré que soy un tonto por ti)
Because you're mine, I walk the line
(porque eres mía, camino por la línea*)

As sure as night is dark and day is light
(Tan cierto como que la noche es oscura y el día claro)
I keep you on my mind both day and night
(te mantengo en mi mente tanto día y noche)
And happiness I've known proves that it's right
(y la felicidad que conozco prueba que es correcto)
Because you're mine, I walk the line
(porque eres mía, camino por la línea*)

You've got a way to keep me on your side
(Tienes una forma de mantenerme a tu lado)
You give me cause for love that I can't hide
(me das razones para amar que no puedo ocultar)
For you I know I'd even try to turn the tide
(por ti, sé que incluso puedo tratar de voltear la marea)
Because you're mine, I walk the line
(porque eres mía, camino por la línea*)

I keep a close watch on this heart of mine
(vigilo de cerca a este corazón que es mío)
I keep my eyes wide open all the time
(mantengo mis ojos bien abiertos todo el tiempo)
I keep the ends out for the tie that binds
(mantengo los extremos lejos de los lazos que unen)
Because you're mine, I walk the line
(porque tu eres mía, yo camino por la línea*)


*"I walk the line" según algunos foros que he visitado tiene que ver con la línea divisoria entre lo bueno y lo malo. Significa de alguna manera "portarse bien" prefiero explicarlo.

John Lennon: Working Class Hero (traducción)



As soon as your born they make you feel small,
(En cuanto naces te hacen sentir pequeño)
By giving you no time instead of it all,
(al no darte tiempo en vez de dártelo todo)
Till the pain is so big you feel nothing at all,
(hasta que el dolor es tan grande que no sientes nada en absoluto)
A working class hero is something to be,
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
A working class hero is something to be.
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
They hurt you at home and they hit you at school,
(te hieren en casa y te golpean en la escuela)
They hate you if you're clever and they despise a fool,
(te odian si eres inteligente, te desprecian si eres tonto)
Till you're so fucking crazy you can't follow their rules,
(hasta que estás tan loco de mierda que ya no puedes seguir sus reglas)
A working class hero is something to be,
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
A working class hero is something to be.
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
When they've tortured and scared you for twenty odd years,
(cuando te han torturado y asustado por veinte extraños años)
Then they expect you to pick a career,
(esperan que elijas una carrera)
When you can't really function you're so full of fear,
(cuando no puedes realmente funcionar, estás tan lleno de miedo)
A working class hero is something to be,
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
A working class hero is something to be.
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
Keep you doped with religion and sex and TV,
(te mantienen drogado con religión y sexo y televisión)
And you think you're so clever and classless and free,
(y tú crees que eres tan inteligente y sin rango social y libre)
But you're still fucking peasents as far as I can see,
(pero sigues siendo un puto ordinario, por lo que veo)
A working class hero is something to be,
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
A working class hero is something to be.
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
There's room at the top they are telling you still,
(hay espacio en la cima, todavía te lo dicen)
But first you must learn how to smile as you kill,
(pero primero debes aprender a sonreír mientras matas)
If you want to be like the folks on the hill,
(si quieres ser de la gente de arriba)
A working class hero is something to be.
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
A working class hero is something to be.
(un héroe de la clase trabajadora es algo a qué aspirar)
If you want to be a hero well just follow me,
(si quieres ser un héroe, sólo sígueme)
If you want to be a hero well just follow me.
(si quieres ser un héroe, sólo sígueme)

jueves, 14 de abril de 2011

Erasure: I Love to Hate You



I'm crazy flowing over with ideas
(estoy loco, se me desbordan las ideas)
A thousand ways to woo a lover so sincere
(mil formas para cortejar a un amante tan sincero)
Love and hate what a beautiful combination
(amor y odio, qué linda combinación)
Sending shivers up and down my spine
(me provoca un estremecimiento en la columna)

For every Casanova that appears
(Para cada Casanova que aparezca)
My sense of hesitation disappears
(mi capacidad para dudar desaparece)
Love and hate what a beautiful combination
(amor y odio, qué linda combinación)
Sending shivers up and down my spine
(me provoca un estremecimiento en la columna)

And the lovers that you sent for me
(y los amantes que me mandas)
Didn't come with any satisfaction guarantee
(no vienen con ninguna garantía de satisfacción)
So I return them to the sender
(así que los devuelvo al remitente)
And the note attached will read
(y en la nota adjunta se leerá)
How I love to hate you
(Cómo me gusta amar odiarte)
I love to hate you
(amo odiarte)
I love to hate you
(amo odiarte)
I love to hate you
(amo odiarte)

Oh you really still expect me to believe
(realmente esperas todavía que crea)
Every single letter I receive
(cada carta que recibo)
Sorry you what a shameful situation
(disculpa, qué situación más embarazosa)
Sending shivers up and down my spine
(me provoca un estremecimiento en la columna)

Oh I like to read of murder mystery
(me gustaría leer sobre misterios de asesinatos)
I like to know the killer isn't me
(me gustaría saber que el asesino no soy yo)
Love and hate what a beautiful combination
(amor y odio, qué linda combinación)
Sending shivers make me quiver
(me provoca un estremecimiento en la columna)
Feel it sliver up and down my spine
(siento un estremecimiento en la columna)

miércoles, 13 de abril de 2011

Queen: Don't stop me now



Tonight I'm gonna have myself a real good time
(Esta noche, voy a pasar un buen rato)
I feel alive and the world it's turning inside out Yeah!
(me siento vivo y el mundo está volteándose de cabeza)
I'm floating around in ecstasy
(estoy flotando en éxtasis)
So don't stop me now don't stop me
(así que no me detengas ahora, no me detengas)
'Cause I'm having a good time having a good time
(porque la estoy pasando bien, la estoy pasando bien)

I'm a shooting star leaping through the skies
(Soy una estrella fugaz saltando por los cielos)
Like a tiger defying the laws of gravity
(como un tigre desafiando la ley de la gravedad)
I'm a racing car passing by like Lady Godiva
(soy un auto de carrera pasando como Lady Godiva)
I'm gonna go go go
(tengo que ir ir irme)
There's no stopping me
(no hay forma de detenerme)

I'm burning through the skies Yeah!
(estoy en llamas a través del cielo, sí"
Two hundred degrees
(20 grados)
That's why they call me Mister Fahrenheit
(por eso me llaman señor Fahrenheit)
I'm trav'ling at the speed of light
(estoy viajando a la velocidad de la luz)
I wanna make a supersonic man of you
(voy a hacer un hombre supersónico de ti)

Don't stop me now I'm having such a good time
(no me detengas, estoy pasándola bien)
I'm having a ball don't stop me now
(estoy divirtiéndome mucho, no me detengas ahora)
If you wanna have a good time just give me a call
(Si quieres pasarla bien, sólo pégame una llamada)
Don't stop me now ('Cause I'm having a good time)
(no me detengas - porque la estoy pasando bien)
Don't stop me now (Yes I'm having a good time)
(no me detengas - si, estoy pasándola bien)
I don't want to stop at all
(no quiero detenerme para nada)

I'm a rocket ship on my way to Mars
(soy una nave espacial yendo a Marte)
On a collision course
(camino a una colisión)
I am a satellite I'm out of control
(soy un satélite, estoy fuera de control)
I am a sex machine ready to reload
(soy una máquina sexual, lista para recargarse)
Like an atom bomb about to
(como una bomba atómica a punto de )
Oh oh oh oh oh explode
(explotar)


I'm burning through the skies Yeah!
(estoy en llamas a través del cielo, sí"
Two hundred degrees
(dos cientos grados)
That's why they call me Mister Fahrenheit
(por eso me llaman señor Fahrenheit)
I'm trav'ling at the speed of light
(estoy viajando a la velocidad de la luz)
I wanna make a supersonic woman of you
(voy a hacer un mujer supersónica de ti)



booster blog

He añadido este blog a un nuevo directorio: Booster Blog


martes, 12 de abril de 2011

Ani Difranco: Shameless




I cannot name this
(no puedo nombrarlo)
I cannot explain this
(no puedo explicarlo)
and i really don't want to
(y la verdad no quiero hacerlo)
just call me shameless
(sólo llámame sinvergüenza)
I can't even slow this down
(no puedo ni siquiera bajarle la velocidad)
let alone stop this
(dejarlo solo, detenerlo)
and I keep looking around
(y yo sigo buscando)
but I cannot top this
(pero no puedo superarlo)

if i had any sense
(Si yo tuviera algo de juicio)
I guess i'd fear this
(supongo que le tendría miedo)
I guess i'd keep it down
(supongo que no debería levantar la voz)
so no one would hear this
(así nadie tendría que escucharlo)
I guess i'd shut my mouth
(supongo que cerraría la boca)
and rethink a minute
(y lo pensaría por un minuto)
but I can't shut it now
(pero no puedo cerrarlo)
'cuz there's something in it
(porque hay algo en eso)

we're in a room without a door
(estamos en una habitación sin puerta)
and I am sure without a doubt
(y estoy segura, sin lugar a dudas)
they're gonna wanna know
(de que ellos van a querer saber)
how we got in here
(como llegamos aquí)
and they're gonna wanna know
(y ellos van a querer saber)
how we plan to get out
(cómo planeamos salir)
we better have a good explanation
(tenemos que tener una buena explicación)
for all the fun that we had
(por toda la diversión que tuvimos)
'cuz they are coming for us, baby
(porque ellos ya vienen por nosotros, baby)
they are going to be mad
(ellos van a estar muy enojados)
they are going to be mad at us
(ellos van a estar muy enojados con nosotros)

this is my skeleton
(estos son mis huesos)
this is the skin it's in
(esta es la piel sobre ellos)
that is, according to light
(esto es, de acuerdo con la luz)
and gravity
(y la fuerza de la gravedad)
i'll take off my disguise
(voy a quitarme el disfraz)
the mask you met me in
(la máscara en la que ustedes me metieron)
'cuz I got something
(porque tengo algo)
for you to see
(para que vean)
just gimme your skeleton
(sólo dame tus huesos)
give me the skin in it
(y dame la piel sobre ellos)
yeah baby, this is you
(si baby, este eres tú)
according to me
(de acuerdo conmigo)
I never avert my eyes
(yo nunca aparto los ojos)

I never compromise
(yo nunca me comprometo)
so nevermind
(así que no importa)
the poetry
(la poesía)


we're in a room without a door
(estamos en una habitación sin puerta)
and I am sure without a doubt
(y estoy segura, sin lugar a dudas)
they're gonna wanna know
(de que ellos van a querer saber)
how we got in here
(como llegamos aquí)
and they're gonna wanna know
(y ellos van a querer saber)
how we plan to get out
(cómo planeamos salir)
we better have a good explanation
(tenemos que tener una buena explicación)
for all the fun that we had
(por toda la diversión que tuvimos)
'cuz they are coming for us, baby
(porque ellos ya vienen por nosotros, baby)
they are going to be mad
(ellos van a estar muy enojados)
they are going to be mad at us
(ellos van a estar muy enojados con nosotros)



I gotta cover my butt 'cuz i covet
(tengo que cubrirme las espaldas por he deseado)
another man's wife
(a la mujer de otro hombre)
I got to divide my emotions
(tengo que dividir mis emociones)
between wrong and right
(entre lo bueno y lo malo)
then i get to see how close I can get to it
(luego tengo que ver qué tanto me acerco a eso)
without giving in
(sin rendirme)
then I get to rub up against it
(y tengo que restregarlo)
till i break the skin
(hasta herir la piel)
rub up against it
(restregarlo)
till i break the skin
(hasta herir la piel)

they're gonna be mad at us
(van a estar muy enojados con nosotros)
they're gonna be mad at me and you
(van a estar muy enojados contigo y conmigo)
yeah, they're gonna be mad at us
(si, van a estar enojados con nosotros)
and all the things we wanna do
(y con todas las cosas que queremos hacer)
they're gonna be mad at us
(van a estar muy enojados con nosotros)
they're gonna be mad at me and you
(van a estar enojados conmigo y contigo)
they're gonna be mad at us
(van a estar enojados con nosotros)
and all the things we like do
(y todas las cosas que nos gusta hacer)

just please don't name this
(por favor, sólo no lo nombres)
please don't explain this
(por favor, no lo expliques)
just blame it all on me
(sólo échame a mí la culpa)
say I was shameless
(di que soy una sinvergüenza)
say I couldn't slow it down
(di que no pude bajar la velocidad)
let alone stop it
(dajarlo solo, detenlo)
and say you just hung around
(y di que tú solo estabas conmigo)
'cuz you couldn't top it
(porque no pudiste superarlo)

Ani DiFranco: What if no one's watching (traducida)



if my life were a movie
(si mi vida fuera una película)
there would be a sunset
(habría una puesta de sol)
and the camera would pan away
(y la cámara se iría alejando)
but the sky is just a little sister
(pero el cielo es sólo como una hermanita)
tagging along behind the buildings
(acompañándonos detrás de los edificios)
trying to imitate their gray
(tratando de imitar su gris)
the little boys are breaking bottles
(los muchachos están rompiendo botellas)
against the sidewalk
(contra la acera)
the big boys, too
(los adultos también)
the girls are hanging out at the candy store
(las chicas están haciendo tiempo en al puerta de la tienda de dulces)
pumping quarters into the phone
(metiendo monedas en el teléfono)
'cause they don't want to go home
(porque no quieren ir a casa)

and i think,
(y yo pienso)
what if no one's watching
(¿y si nadie está mirando?)
what it when we're dead, we are just dead
(¿y si cuando nos morimos, sólo estamos muertos?)
what if it's just us down here
(¿y si somos sólo nosotros aquí abajo?)
what if god ain't looking down
(¿y si Dios no está mirando hacia abajo?)
what if he's looking up instead
(¿y si, en vez de eso, nos está mirando hacia arriba?)

if my life were a movie
(si mi vida fuera una película)
i would light a cigarette
(prendería un cigarrillo)
and the smoke would curl around my face
(y el humo se enroscaría en mi cara)
everything i do would be interesting
(todo lo que haría sería interesante)
i'd play the good guy
(y haría el muchacho bueno)
in every scene
(en cada escena)
but i always feel i have to
(pero siempre siento que debo)
take a stand
(tomar partido)
and there's always someone on hand
(y siempre hay alguien a la mano)
to hate me for standing there
(para odiarme por tomar ese partido)
i always feel i have to open my mouth
(siempre siento que debo abrir la boca)
and every time i do
(y siempre que lo hago)
i offend someone
(ofendo a alguien)
somewhere
(en algún lugar)

but what
(pero,)
what if no one's watching
(¿y si nadie está mirando?)
what if when we're dead, we are just dead
(¿y si cuando morimos, sólo estamos muertos?)
what if there's no time to lose
(¿y si no hay tiempo que perder?)
what if there's things we gotta do
(¿y si hay cosas que debemos hacer)
things that need to be said
(cosas que tienen que ser dichas?)

you know i can't apologize
(tú sabes que no puedo disculparme)
for everything i know
(por todo lo que sé)
i mean you don't have to agree with me
(digo, no tienes que estar de acuerdo conmigo)
but once you get me going
(pero una vez que me dejas empezar)
you better just let me go
(me debes dejar ir)
we have to be able to criticize
(tenemos que ser capaces de criticar)
what we love
(lo que amamos)
say what we have to say
(decir lo que tenemos que decir)
'cause if you're not trying to make something better
(porque si no estás tratando de hacer algo mejor)
then as far as i can tell
(entonces, por lo que yo sé)
you are just in the way
(sólo estás en el camino)
i mean what
(quiero decir,
what if no one's watching
(¿y si nadie nos está mirando?)
what if when we're dead
(¿y si cuando nos morimos)
we are just dead
(sólo estamos muertos?)
what if it's just us down here
(¿y si somos sólo nosotros aquí abajo?)
what if god is just an idea
(¿y si Dios es sólo una idea)
someone put in your head
(que alguien puso en tu cabeza?)

i mean what
(digo,)
what if no one's watching
(¿y si nadie nos está mirando?)

lunes, 11 de abril de 2011

Queen: Somebody to love (traducción)



Can anybody find me somebody to love?
(¿alguien puede encontrarme alguien a quien amar?)
Each morning I get up I die a little
(cada mañana me despierto y muero un poquito)
Can barely stand on my feet
(casi no puedo sostenerme sobre los pies)
Take a look in the mirror and cry
(le echo una mirada al espejo y lloro)
Lord what you're doing to me
(Señor que me estás haciendo)
I have spent all my years in believing you
(he pasado todos mis años creyendo en ti)
But I just can't get no relief, Lord!
(pero no puedo conseguir ningún alivio)
Somebody, somebody
(alguien, alguien)
Can anybody find me somebody to love?
(alguien puede encontrarme a alguien a quien amar?)

I work hard every day of my life
(trabajo duro cada día de mi vida)
I work till I ache my bones
(trabajo hasta que me duelen los huesos)
At the end I take home my hard earned pay all on my own -
(y al final llevo a casa el pago de mi duro día sólo para mí)
I get down on my knees
(me arrodillo)
And I start to pray
(y comienzo a rezar)
Till the tears run down from my eyes
(hasta que las lágrimas corren por mis ojos)
Lord - somebody - somebody
(señor, alguien, alguien)
Can anybody find me - somebody to love?
(¿alguien puede encotrarme alguien a quien amar?)

(He works hard)
((el trabaja duro))
Everyday - I try and I try and I try -
(todos los días, trato y trato y trato)
But everybody wants to put me down
(pero todo el mundo quiere menospreciarme)
They say I'm goin' crazy
(dicen que me estoy volviendo loco)
They say I got a lot of water in my brain
(dicen que tengo mucha agua en mi cerebro)
Got no common sense
(que no tengo sentido común)
I got nobody left to believe
(no tengo a nadie más en quien creer)
Yeah - yeah yeah yeah


Oh Lord
(oh, señor)
Somebody - somebody
(alguien, alguien)
Can anybody find me somebody to love?
¿alguien puede encontrarme al alguien a quien amar?
Got no feel, I got no rhythm
(no siento nada, no tengo ritmo)
I just keep losing my beat
(sigo perdiendo mi ritmo)
I'm ok, I'm alright
(estoy ok, estoy bien)
Ain't gonna face no defeat
(no voy a enfrentar ninguna derrota)
I just gotta get out of this prison cell
(sólo quiero salir de la celda de esta prisión)
Someday I'm gonna be free, Lord!
(algún día voy a ser libre, señor)

Find me somebody to love
(encuéntrame a alguien a quien amar)
Can anybody find me somebody to love?
(¿alguien puede encontrarme a alguien a quien amar?)

domingo, 10 de abril de 2011

Radiohead: No Surprises (traducción)


Este video es una obra de arte, supongo que si llegaron aquí es porque ya lo conocen, pero si no entendían la letra, ahora le van a dar otro sentido. 


A heart that's full up like a landfill
(un corazón que está lleno como un basurero)
A job that slowly kills you
(un trabajo que te mata lentamente)
Bruises that won't heal
(heridas que no sanan)

You look so tired and unhappy
(te ves tan cansado e infeliz)
Bring down the government
(derriba al gobierno)
They don't, they don't speak for us
(ellos no, ellos no hablan por nosotros)
I'll take a quiet life
(voy a llevar una vida tranquila)
A handshake of carbon monoxide
(un apretón de manos de monóxido de carbono)

No alarms and no surprises
(sin alarmas y sin sorpresas)
No alarms and no surprises
(sin alarmas y sin sorpresas)
No alarms and no surprises
(sin alarmas y sin sorpresas)
Silent, silent
(silencio, silencio)

This is my final fit, my final bellyache with
(este es mi ataque final, mi último dolor de barriga sin

No alarms and no surprises
(alarmas y sin sorpresas)
No alarms and no surprises
(sin alarmas y sin sorpresas)
No alarms and no surprises please
(sin alarmas y sin sorpresas, por favor)

Such a pretty house, such a pretty garden
(tan linda la casa, tan lindo el jardín)

No alarms and no surprises (let me out of here)
(sin alarmas y sin sorpresas - déjenme salir)
No alarms and no surprises (let me out of here)
(sin alarmas y sin sorpresas - déjenme salir)
No alarms and no surprises please (let me out of here)
(sin alarmas y sin sorpresas por favor -déjenme salir

sábado, 9 de abril de 2011

Radiohead: Creep (traducida)



When you were here before
(cuando estuviste aquí hace un rato)
Couldn't look you in the eye
(no pude verte a los ojos)
You're just like an angel
(eres exactamente como un angel)
Your skin makes me cry
(tu piel me hace llorar)
You float like a feather
(flotas como una pluma)
In a beautiful world
(en un mundo hermoso)
I wish I was special
(me gustaría ser especial)
You're so fucking special
(tú eres tan jodidamente especial)
But I'm a creep
(y yo soy un asco)
I'm a weirdo
(soy un bicho raro)
What the hell am I doing here?
(¿qué diablos estoy haciendo aquí?)
I don't belong here
(yo no pertenezco aquí)

I don't care if it hurts
(no me importa si duele)
I want to have control
(quiero tener el control)
I want a perfect body
(quiero un cuerpo perfecto)
I want a perfect soul
(quiero un alma perfecta)
I want you to notice when I'm not around
(quiero que te des cuenta cuando no estoy alrededor)
You're so fucking special
(tú eres tan jodidamente especial)
I wish I was special
(me gustaría ser especial)

But I'm a creep
(pero soy un asco)
I'm a weirdo
(soy un bicho raro)
What the hell I'm doing here?
(¿qué diablos estoy haciendo aquí?)
I don't belong here
(no pertenezco aquí)

She's running out the door
(ella está corriendo a la peurta)
She's running out
(ella está huyendo)
She runs runs runs
(está corriendo corriendo corriendo)

Whatever makes you happy
(lo que sea que te haga feliz)
Whatever you want
(lo que sea que quieras)
You're so fucking special
(eres tan jodidamente especial)
I wish I was special
(me gustaría ser especial)


But I'm a creep
(pero soy un asco)
I'm a weirdo
(soy un bicho raro)
What the hell I'm doing here?
(¿qué diablos estoy haciendo aquí?)
I don't belong here
(no pertenezco aquí)


I don't belong here
(no pertenezco aquí)



viernes, 8 de abril de 2011

Kylie Minogue: Slow (traducida)



Knew you'd be here tonight
(sabía que estarías aquí esta noche)
So I put my best dress on
(así que me puse mi mejor vestido)
Boy I was so right
(chico, tenía tanta razón)

Our eyes connected
(nuestros ojos se conectaron)
Now nothing's how it used to be
(ahora nada es como solía ser)
No second guesses
(no hay titubeos)

Track in on this feeling
(sigo la pista de tus sentimientos)
Pull focus close up you and me
(enfoca para un close up de ti y de mí)
Nobody's leaving
(nadie está lléndose)

Got me affected
(me has afectado)
Spun me 180 degrees
(más ha girado 180 grados)
It's so electric
(es tan electrizante)

Slow down and dance with me
(ve más lento y baila conmigo)
Yeah, slow
(si, lento)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Yeah, slow
(si, lento)
Come on and dance with me
(ven y baila conmigo)
Yeah, slow
(si, lento)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Yeah, slow
(si, lento)

Don't wanna rush it
(no quiero apurarlo)
Let the rhythm pull you in
(deja que el ritmo te lleve hacia adentro)
It's here so touch it
(está aquí así que tócalo)

You know what I'm saying
(tú sabes a lo que me refiero)
And I haven't said a thing
(y no he dicho una palabra)
Keep the record playing
(deja que el disco suene)


Slow down and dance with me
(ve más lento y baila conmigo)
Yeah, slow
(si, lento)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Yeah, slow
(si, lento)
Come on and dance with me
(ven y baila conmigo)
Yeah, slow
(si, lento)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Yeah, slow
(si, lento)



Read my body language
(lee mi lenguaje corporal)
Take it down, down
(bájalo, abajo)


Slow down and dance with me
(ve más lento y baila conmigo)
Yeah, slow
(si, lento)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Yeah, slow
(si, lento)
Come on and dance with me
(ven y baila conmigo)
Yeah, slow
(si, lento)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Yeah, slow
(si, lento)



Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)
Skip a beat and move with my body
(sigue mi ritmo y muévete con mi cuerpo)

Slow
(lento)

Nick Cave & Kylie Minogue: Where the Wild Roses Grow (traducción)



They call me The Wild Rose
(Ellos me llaman la rosa salvaje)
But my name was Elisa Day
(pero mi nombre era Elisa Day)
Why they call me it I do not know
(por qué me llaman así no lo sé)
For my name was Elisa Day
(porque mi nombre era Elisa Day)

From the first day I saw her I knew she was the one
(Desde la primera vez que la vi, supe que era la elegida)
As she stared in my eyes and smiled
(me miró fijamente a los ojos y sonrió)
For her lips were the colour of the roses
(por sus labios que eran del color de las rosas)
They grew down the river, all bloody and wild
(ellos crecieron río abajo, completamente del color de la sangre y salvajes)

When he knocked on my door and entered the room
(Cuando él llamó a mi puerta y entró en la habitación)
My trembling subsided in his sure embrace
(mi temblor se apagó en su abrazo seguro)
He would be my first man, and with a careful hand
(él puede ser mi primer hombre, y con una mano cuidadosa)
He wiped the tears that ran down my face
(limpió las lágrimas que corrían por mi cara)


They call me The Wild Rose
(Ellos me llaman la rosa salvaje)
But my name was Elisa Day
(pero mi nombre era Elisa Day)
Why they call me it I do not know
(por qué me llaman así no lo sé)
For my name was Elisa Day
(porque mi nombre era Elisa Day)


On the second day I brought her a flower
(el segundo día le llevé flores)
She was more beautiful than any woman I'd seen
(ella era más hermosa que cualquier mujer que hubiera visto)
I said, 'Do you know where the wild roses grow
(le pregunté "¿sabes dónde crecen las rosas salvajes)
So sweet and scarlet and free?'
(tan dulces, de color escarlata y libres?")

On the second day he came with a single rose
(el segundo día vino con una única rosa)
Said: 'Will you give me your loss and your sorrow?'
(dijo: "me darías tus pérdidas y tu dolor"?)
I nodded my head, as I layed on the bed
(asentí con un gesto, mientras me tendía en la cama)
'If I show you the roses will you follow?'
("¿Si te enseño las rosas, me seguirías?)


They call me The Wild Rose
(Ellos me llaman la rosa salvaje)
But my name was Elisa Day
(pero mi nombre era Elisa Day)
Why they call me it I do not know
(por qué me llaman así no lo sé)
For my name was Elisa Day
(porque mi nombre era Elisa Day)


On the third day he took me to the river
(el tercer día me llevó al río)
He showed me the roses and we kissed
(me mostró las rosas y nos besamos)
And the last thing I heard was a muttered word
(Y la última cosa que escuché fue una palabra apagada)
As he stood smiling above me with a rock in his fist
(mientras se ponía de pie sonriendo sobre mí con una roca en su puño)

On the last day I took her where the wild roses grow
(El último día la llevé a donde las rosas salvajes crecen)
And she lay on the bank, the wind light as a thief
(mientras se tendía en el banco, el viento iluminó como un ladrón)
As I kissed her goodbye, I said, 'All beauty must die'
(Mientras le daba el beso de despedida, le dije "toda la belleza debe morir")
And lent down and planted a rose between her teeth
(me incliné y planté una rosa entre sus dientes)


They call me The Wild Rose
(Ellos me llaman la rosa salvaje)
But my name was Elisa Day
(pero mi nombre era Elisa Day)
Why they call me it I do not know
(por qué me llaman así no lo sé)
For my name was Elisa Day

(porque mi nombre era Elisa Day)


lunes, 4 de abril de 2011

Jason Mraz y Tristan: Shy that way (traducida)



You know you’re stunning
(sabes que eres despampanante)
You’re absolutely stunning
(absolutamente despampanante)
And I’m running always running
(y yo estoy corriendo, siempre corriendo)
And now I’m crying
(y ahora estoy llorando)
It’s only cause I’m caring
(es sólo porque me preocupo)
And if you were more daring
(y si tú fueras más atrevido)
Maybe you’d stop staring
(tal vez dejarías de mirar fijamente)
And come over and talk to me
(y vendrías a hablar conmigo)
Tell me bout how you’ve been waiting so patiently
(cuentame cómo es que has estado esperando tan paciéntemente)

And how you tried but I just turned away
(y como intentaste pero sólo te di la espalda)
And I’ll say yeah well you know,
(y yo te diré, si bueno, tú sabes)
I’m shy that way*
(yo soy así de tímida)

Shy that way
(así de tímida)
Maybe I’m shy that way
(tal vez soy así de tímida)

Ohh you know you’re stunning
(oh, tú sabes que eres despampanante)
You’re absolutely stunning
(absolutamente despampanante)
But you’re always running
(pero siempre estás corriendo)
But I’ll catch up to you
(pero estaré a tu nivel)
The way you keep your distance is
(la manera en la que mantienes tu distancia)
Keeping my interest
(mantiene mi interés)
So I’ll keep it persistent
(así que seguiré persistente)
Ohh maybe someday
(y tal vez algún día)
Someway, somehow in some town
(de alguna manera, de alguna forma, en algún pueblo)
We’ll get together and
(estemos juntos y)
We’ll break it down
(pueda quebrar esto)
And I’ll ask why you’ve been
(y te preguntaré por qué has estado)

so shy, gotta be that way
(así de tímida)
Maybe baby, oh love, I like it that way
(tal vez baby, oh my amor, a mí me guste así)

Shy that way
(así de tímida)
You know I love you so shy,
(sabes que te amo tan tímidamente)
Shy that way
(así de tímido)

So keep it comin comin comin comin
(así que deja que venga)
Shy that way
(así de tímido)

There’s always too much talking
(siempre hay mucho que hablar)
And I wanna just keep walking
(y yo sólo quiero seguir caminando)
But I keep staring baby
(pero sigo mirando fijamente)
Keep staring
(mirando fíjamente)
Though I may not know the right things to say
(aunque tal vez no sepa lo que sea correcto decir)
I’ll get it out to you one day
(algún día lo dejaré salir contigo)

I’m shy that way
(yo soy así de tímida)
You’re shy that way
(tú eres así de tímido)
Do you like it
(¿te gusta?)
Do you like it?
(¿te gusta?)
When I’m shy this way?
¿cuando soy así de tímida?)
Yes I like it
(sí me gusta)
Yes I like it
(sí me gusta)
When you’re shy
(cuando eres tímida)

Shy that way
(así de tímido)

I like it
(me gusta)
I like it shy
(me gusta tímido)
You know it’s alright, it’s ok
(sabes que está bien, sabes que está ok)
Cause we’re
(porque somos)
Shy that way…
(así de tímidos)

*shy puede ser tímido o tímida.