martes, 31 de mayo de 2011

The Cranberries: Just my Imagination

There was a game we used to play
(hay un juego que solía jugar)
We would hit the town on Friday night
(salíamos de juerga los viernes en la noche)
And stay in bed until Sunday
(y nos quedábamos en la cama hasta el domingo)
We used to be so free
(solíamos ser tan libres)
We were living for the love we had and
(vivíamos por el amor que teníamos)
Living not for reality
(no vivíamos para la realidad)


just my imagination 
(sólo mi imaginación)
It was just my imagination
(era sólo mi imaginación)



There was a time I used to pray
(Hubo un tiempo en que solía rezar)
I have always kept my faith in love
(siempre he mantenido mi fe en el amor)
It's the greatest thing from the man above
(es la cosa más grande por encima del hombre)
The game I used to play
(el juego que solía jugar)
I've always put my cards upon the table
(siempre he puesto mis cartas sobre la mesa)
Let it never be said that I'd be unstable
(que no se diga que era inestable)

just my imagination 
(sólo mi imaginación)
It was just my imagination
(era sólo mi imaginación)



There is a game I like to play
(hay un juego que me gusta jugar)
I like to hit the town on Friday night
(Me gusta ir de juerga los viernes en la noche)
And stay in bed until Sunday
(y quedarme en la cama hasta el domingo)
We'll always be this free
(siempre seremos así de libres)
We will be living for the love we have
(estaremos viviendo el amor que tenemos)
Living not for reality
(sin vivir para la realidad)


it's not my imagination 
(no es mi imaginación)
It was not just my imagination
(no era sólo mi imaginación)

Si quieres que te traduzca otra canción de Cranberries, pídemelo en los comentarios.

lunes, 30 de mayo de 2011

The Cranberries: Linger



If you, if you could return, don't let it burn, don't let it fade.
(si tú, si tu no pudiste regresar, no lo dejes perderse, no lo dejes desvanecerse)

I'm sure I'm not being rude, but it's just your attitude,
(estoy segura que no estoy siendo malcriada, pero es que tu actitud)
It's tearing me apart, It's ruining everything.
(está alejándome, está arruinándolo todo)

I swore, I swore I would be true, and honey, so did you.
(juré, juré que sería verdad, y querido, tú también)
So why were you holding her hand? Is that the way we stand?
(así que por qué estabas tomándola de la mano? ¿así es que estamos?)
Were you lying all the time? Was it just a game to you?
(¿estuviste mintiendo todo el tiempo? ¿Fue todo un juego para ti?)

But I'm in so deep. You know I'm such a fool for you.
(Pero yo estoy profundamente metida en esto. Sabes que soy una tremenda tonta por ti)
You got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
(me tienes comiendo de tu mano)
Do you have to let it linger? Do you have to, do you have to,
(acaso tienes que prolongar la agonía? ¿tienes, tienes
Do you have to let it linger?
(acaso tienes que prolongar la agonía)

Oh, I thought the world of you.
(oh, creía que eras todo)
I thought nothing could go wrong,
(pensé que nada podía ir mal)
But I was wrong. I was wrong.
(pero estaba equivocada, yo estaba equivocada)
If you, if you could get by, trying not to lie,
(si pudieras arreglártelas, tratando de no mentir)
Things wouldn't be so confused and I wouldn't feel so used,
(las cosas no serían tan confusas y yo no me sentiría tan usada)
But you always really knew, I just wanna be with you.
(pero tú siempre supiste que yo sólo quiero estar contigo)

But I'm in so deep. You know I'm such a fool for you.
(Pero yo estoy profundamente metida en esto. Sabes que soy una tremenda tonta por ti)
You got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
(me tienes comiendo de tu mano)
Do you have to let it linger? Do you have to, do you have to,
(acaso tienes que prolongar la agonía? ¿tienes, tienes
Do you have to let it linger?
(acaso tienes que prolongar la agonía)

But I'm in so deep. You know I'm such a fool for you.
(Pero yo estoy profundamente metida en esto. Sabes que soy una tremenda tonta por ti)
You got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
(me tienes comiendo de tu mano)
Do you have to let it linger? Do you have to, do you have to,
(acaso tienes que prolongar la agonía? ¿tienes, tienes
Do you have to let it linger?
(acaso tienes que prolongar la agonía)

Si quieres que te traduzca otra canción de Cranberries, pídemelo en los comentarios.

Corinne Bailey Rae: Like a Star


Just like a star across my sky,
(justo como una estrella cruzando el cielo)
Just like an angel off the page,
(justo como una ángel fuera de la página)
You have appeared to my life,
(has aparecido en mi vida)
Feel like I'll never be the same,
(siento como si nunca fuera a ser la misma)
Just like a song in my heart,
(justo como una canción en mi corazón)
Just like oil on my hands,
(justo como aceite en mis manos)
Honored to love you,
(honrada de amarte)

Still i wonder why it is,
(todavía me preguntó por qué es así)
I don't argue like this
(yo no discuto así)
With anyone but you,
(con nadie excepto contigo)
You do it all the time,
(tú lo haces todo el tiempo)
Blowing out my mind,
(explotando mi mente)

You've got this look i can't describe,
(tienes este aspecto que no puedo describir)
You make me feel I'm alive,
(me haces sentir viva)
When everything else is au fait,
(cuando todo lo de más es un mal paso)
Without a doubt you're on my side,
(sin duda tú estás de mi lado)
Heaven has been away too long,
(El cielo ha estado lejos de mí por demasiado tiempo)
Can't find the words to write this song,
(no puedo encontrar las palabras para escribir esta canción)
Oh, you're lovely.
(oh, tú eres encantandor)


Still i wonder why it is,
(todavía me preguntó por qué es así)
I don't argue like this
(yo no discuto así)
With anyone but you,
(con nadie excepto contigo)
You do it all the time,
(tú lo haces todo el tiempo)
Blowing out my mind,
(explotando mi mente)



I have come to understand
(He llegado a comprender)
The way it is,
(la manera en la que esto funciona)
It's not a secret anymore,
(no es más un secreto)
'cause we've been through that before,
(porque ya hemos pasado por esto antes)
From tonight I know that you're the only one,
(desde esta noche sé que tú eres el único)
I've been confused and in the dark,
(he estado confundida y en la oscuridad)
Now I understand, Yeah
(Ahora lo comprendo)



Still i wonder why it is,
(todavía me preguntó por qué es así)
I don't argue like this
(yo no discuto así)
With anyone but you,
(con nadie excepto contigo)
I wonder why it is,
(me pregunto por qué es así)

I won't let my guard down,
(yo no dejo la guardia baja)
For anyone but you
(por nadie excepto por ti)
You do it all the time,
(tú lo haces todo el tiempo)
Blowing out my mind,
(explotando mi mente)

Just like a star across my sky,
(justo como una estrella cruzando el cielo)
Just like an angel off the page,
(justo como un ángel fuera de la página)
You have appeared to my life,
(has aparecido en mi vida)
Feel like I'll never be the same,
(siento que nunca seré la misma)
Just like a song in my heart,
(justo como una canción en mi corazón)
Just like oil on my hands
(justo como aceite en mis manos)

Si quieres que te traduzca otra canción, pídemelo en los comentarios.

domingo, 29 de mayo de 2011

Meredith Brooks: Bitch



I hate the world today
(hoy odio al mundo)
You're so good to me.
(eres muy bueno conmigo)
I know but I can't change
(lo sé, pero no puedo cambiar)
Tried to tell you
(he tratado de decírtelo)
But you look at me like maybe
(pero me ves como si yo tal vez)
I'm an angel underneath
(fuera un ángel en el fondo)
Innocent and sweet
(inocente y dulce)

Yesterday I cried
(ayer lloré)
Must have been relieved to see
(debe haber sido un alivio ver)
The softer side
(mi lado sensible)
I can understand how you'd be so confused
(puedo entender cómo es que estás tan confundido)
I don't envy you
(no te envidio)
I'm a little bit of everything
(soy un poquito de todo)
All rolled into one
(todo enrollado en una sola cosa)

I'm a bitch, I'm a lover
(soy una puta, soy una amante)
I'm a child, I'm a mother
(soy una niña, soy una madre)
I'm a sinner, I'm a saint
(soy una pecadora, soy una santa)
I do not feel ashamed
(y no siento vergüenza)
I'm your hell, I'm your dream
(soy tu infierno, soy tus sueños)
I'm nothing in between
(no soy nada a medias tintas)
You know you wouldn't want it any other way
(tú sabes que no lo querrías de ninguna otra manera)

So take me as I am
(así que tómame como soy)
This may mean
(esto quizá signifique)
You'll have to be a stronger man
(que vas a tener que ser un hombre más fuerte)
Rest assured that
(puedes estar seguro)
When I start to make you nervous
(de que cuando empiece a ponerte nervioso)
And I'm going to extremes
(lo haré hasta el límite)
Tomorrow I will change
(Mañana cambiaré)
And today won't mean a thing
(hoy día no significa nada)

I'm a bitch, I'm a lover
(soy una puta, soy una amante)
I'm a child, I'm a mother
(soy una niña, soy una madre)
I'm a sinner, I'm a saint
(soy una pecadora, soy una santa)
I do not feel ashamed
(y no siento vergüenza)
I'm your hell, I'm your dream
(soy tu infierno, soy tus sueños)
I'm nothing in between
(no soy nada a medias tintas)
You know you wouldn't want it any other way
(tú sabes que no lo querrías de ninguna otra manera)

Just when you think, you got me figured out
(justo cuando crees haberme comprendido)
The season's already changing
(el clima empieza a cambiar)
I think it's cool, you do what you do
(creo que esto es súper, tú haz lo que tengas que hacer)
And don't try to save me
(y no trates de salvarme)

I'm a bitch, I'm a lover
(soy una puta, soy una amante)
I'm a child, I'm a mother
(soy una niña, soy una madre)
I'm a sinner, I'm a saint
(soy una pecadora, soy una santa)
I do not feel ashamed
(y no siento vergüenza)
I'm your hell, I'm your dream
(soy tu infierno, soy tus sueños)
I'm nothing in between
(no soy nada a medias tintas)
You know you wouldn't want it any other way
(tú sabes que no lo querrías de ninguna otra manera)


I'm a bitch, I'm a tease
(soy una perra, soy una broma)
I'm a goddess on my knees
(soy una diosa de rodillas)
When you hurt, when you suffer
(cuando te duele, cuando sufres)
I'm your angel undercover
(soy tu ángel encubierto)
I've been numb, I'm revived
(he estado adormecida, he revivido)
Can't say I'm not alive
(no puedes decir que no estoy viva)
You know I wouldn't want it any other way
(tú sabes que yo no lo querría de ninguna otra manera)

Si quieres que te traduzca otra canción, pídemelo en los comentarios.

El video

sábado, 28 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Your House



I went to your house
(yo fui a tu casa)
Walked up the stairs
(subí las escaleras)
I opened your door without ringing the bell
(abrí tu puerta sin tocar el timbre)
I walked down the hall
(crucé la sala)
Into your room
(entré a tu cuarto)
Where I could smell you
(donde pude olerte)
And I shouldn't be here, without permission
(yo no debería estar aquí sin permiso)
I shouldn't be here
(no debería estar aquí)

Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I danced in your shower
(por bailar en tu ducha?)
Would you forgive me love
(¿Me perdonas amor)
If I laid in your bed
(por echarme en tu cama?)
Would you forgive me love
(¿Me perdonas amor)
If I stay all afternoon
(por quedarme toda la tarde?)

I took off my clothes
(me quité la ropa)
Put on your robe
(me puse tu bata)
I went through your drawers
(revisé tus cajones)
And found your cologne
(y encontré tu colonia)
Went down to the den
(fui a tu estudio)
Found your CD's
(encontré tus CDs)
And I played your Joni
(escuché tu Joni)
And I shouldn't stay long, you might be home soon
(sé que no debo quedarme mucho rato, puedes regresar pronto)
I shouldn't stay long
(no debo quedarme mucho rato)

Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I danced in your shower
(por bailar en tu ducha?)
Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I laid in your bed
(por echarme en tu cama?)
Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I stay all afternoon
(por quedarme toda la tarde?)

I burned your incense
(quemé tu incienso)
I ran a bath
(me di un baño en la tina)
I noticed a letter that sat on your desk
(vi una carta sobre el escritorio)
It said "Hello love, I love you so love, meet me at midnight"
(que decía "Hola amo, te amo mucho amor, nos vemos a medianoche")
And no, it wasn't my writing
(y no, no era mi letra)
I'd better go soon
(debo irme pronto)
It wasn't my writing
(no era mi letra)

So forgive me love
(Así que perdóname amor)
If I cry in your shower
(si lloré en tu ducha)
So forgive me love
(así que perdóname amor)
For the salt in your bed
(por la sal en tu cama)
So forgive me love
(así que perdóname amor)
If I cry all afternoon
(si lloré toda la tarde)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

El video de Your House

viernes, 27 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Ironic



An old man turned ninety-eight
(un anciano cumplió 98 años)
He won the lottery and died the next day
(ganó la lotería y murió al día siguiente)
It's a black fly in your Chardonnay
(es una negra mosca en tu Chardonnay)
It's a death row pardon two minutes too late
(es un perdón a una pena de muerte, dos minutos demasiado tarde)
Isn't it ironic ... don't you think
(acaso no es irónico, no lo crees)

It's like rain on your wedding day
(es como lluvia el día de tu matrimonio)
It's a free ride when you've already paid
(es un viaje gratis que tú ya has pagado)
It's the good advice that you just didn't take
(es el buen consejo que simplemente no tomaste en cuenta)
Who would've thought ... it figures
(quién lo habría pensado, es lógico)

Mr. Play It Safe was afraid to fly
(El Sr. No Toma Riesgos tenía miedo de volar)
He packed his suitcase and kissed his kids good-bye
(Empaco sus maletas y besó a sus hijos para despedirse)
He waited his whole damn life to take that flight
(Esperó toda su puta vida para tomar este vuelo)
And as the plane crashed down he thought
(y mientras el avión se estrellaba, pensó)
'Well isn't this nice...'
("sí que esta bueno esto")
And isn't it ironic ... don't you think
(acaso no es irónico, no lo crees)


It's like rain on your wedding day
(es como lluvia el día de tu matrimonio)
It's a free ride when you've already paid
(es un viaje gratis que tú ya has pagado)
It's the good advice that you just didn't take
(es el buen consejo que simplemente no tomaste en cuenta)
Who would've thought ... it figures
(quién lo habría pensado, es lógico)


Well life has a funny way of sneaking up on you
(Bueno, al vida tiene divertidas formas de tomarte por sorpresa)
When you think everything's okay and everything's going right
(cuando crees que todo está bien y que todo está encaminándose)
And life has a funny way of helping you out when
(y la vida tiene formas divertidas de ayudarte)
You think everything's gone wrong and everything blows up
(Cuando crees que todo está mal y todo va a explotar)
In your face
(en tu cara)

It's a traffic jam when you're already late
(es una embotellamiento cuando ya estás tarde)
It's a no-smoking sign on your cigarette break
(es una señal de no fumar cuando estás dejando los cigarrillos)
It's like ten thousand spoons when all you need is a knife
(es como diez mil cucharas cuando todo lo que necesitas es un cuchillo)
It's meeting the man of my dreams
(es conocer al hombre de mis sueños)
And then meeting his beautiful wife
(y luego conocer a su hermosa esposa)
And isn't it ironic... don't you think
(acaso no es irónico, no lo crees)
A little too ironic... and yeah I really do think...
(a veces demasiado irónico, yo realmente lo creo)


It's like rain on your wedding day
(es como lluvia el día de tu matrimonio)
It's a free ride when you've already paid
(es un viaje gratis que tú ya has pagado)
It's the good advice that you just didn't take
(es el buen consejo que simplemente no tomaste en cuenta)
Who would've thought ... it figures
(quién lo habría pensado, es lógico)



Life has a funny way of sneaking up on you
(la vida tiene formas divertidas de tomarte por sorpresa)
Life has a funny, funny way of helping you out
(la vida tiene formas muy pero muy divertidas de ayudarte)
Helping you out
(ayudarte)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

jueves, 26 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Thank You



How bout getting off of these antibiotics
(qué tal deshacerse de estos antibióticos)
How bout stopping eating when I'm full up
(qué tal parar de comer cuando ya estoy llena)
How bout them transparent dangling carrots
(qué tal estos incentivos inalcanzables)
How bout that ever elusive kudo
(qué tal esos escurridisos premios)

Thank you India
(gracias India)
Thank you terror
(gracias terror)
Thank you disillusionment
(gracias desilusión)
Thank you frailty
(gracias fragilidad)
Thank you consequence
(gracias consecuencia)
Thank you thank you silence
(gracias gracias silencio)

How bout me not blaming you for everything
(Qué tal si yo no te culpo por todo)
How bout me enjoying the moment for once
(qué tal si yo disfruto del momento por lo menos una vez)
How bout how good it feels to finally forgive you
(qué tal lo bueno que se siente que yo por fin te disculpe)
How bout grieving it all one at a time
(Qué tal sufrir todo una cosa a la vez)


Thank you India
(gracias India)
Thank you terror
(gracias terror)
Thank you disillusionment
(gracias desilusión)
Thank you frailty
(gracias fragilidad)
Thank you consequence
(gracias consecuencia)
Thank you thank you silence
(gracias gracias silencio)


The moment I let go of it was
(El momento en el que lo dejé fue)
The moment I got more than I could handle
(el momento en el que obtuve más de lo que pude manejar)
The moment I jumped off of it was
(el momento en el que me salí de ahí fue)
The moment I touched down
(el momento en el que attericé)

How bout no longer being masochistic
(qué tal dejar de ser masoquista)
How bout remembering your divinity
(qué tal si recuerdo tu divinidad)
How bout unabashedly bawling your eyes out
(qué tal llorar a mares)
How bout not equating death with stopping
(qué tal no igualar muerte con detenerse)




Thank you India
(Gracias India)
Thank you providence
(gracias providencia)
Thank you disillusionment
(Gracias desilución)
Thank you nothingness
(gracias a la nada)
Thank you clarity
(gracias claridad)
Thank you thank you silence
(gracias, gracias silencio)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

aquí puedes ver la canción  Thank You

miércoles, 25 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Not the Doctor



I don't want to be the filler if the void is solely yours
(no quiero ser el relleno si el vacío es solamente tuyo)
I don't want to be your glass of single malt whiskey
(no quiero ser tu único vaso de wiskey de malta)
Hidden in the bottom drawer
(oculto en el cajón de abajo)
I don't want to be a bandage if the wound is not mine
(No quiero ser tu venda si la herida no es mía)
Lend me some fresh air
(déjame respirar un poco)
I don't want to be adored for what I merely represent to you
(No quiero ser adorada por lo que yo simplemente represento para ti)
I don't want to be your babysitter
(no quiero ser tu niñera)
You're a very big boy now
(eres ya un niño grande )
I don't want to be your mother
(No quiero ser tu madre)
I didn't carry you in my womb for nine months
(yo no te cargué en mi vientre por nueve meses)
Show me the back door
(muéstrame la puerta trasera)

Visiting hours are 9 to 5 and if I show up at 10 past 6
(las horas de visita son de 9 a 5 y si aparezco a las 6 y 10)
Well I already know that you'd find some way to sneak me in and oh
(Bueno yo ya sé que vas a encontrar una forma de hacerme entrar a hurtadillas y oh)
Mind the empty bottle with the holes along the bottom
(preocúpate de la botella vacía con los huecos en el fondo)
You see it's too much to ask for and I am not the doctor
(ves, es demasiado lo que me pides y yo no soy el doctor)

I don't want to be the sweeper of the egg shells that you walk upon
(no quiero ser el que barra las cáscaras de huevos en las que has caminado)
And I don't want to be your other half, I believe that 1 and 1 make 2
(y no quiero ser tu otra mitad, yo creo que uno y uno son dos)
I don't want to be your food or the light from the fridge on your face
(no quiero ser la comida o la luz del refrigerador en tu cara)
At midnight, hey
(a media noche, hey)
What are you hungry for
(de qué tienes tantas ganas)
I don't want to be the glue that holds your pieces together
(yo no quiero ser el pegamento que te mantiene en una pieza)
I don't want to be your idol
(yo no quiero ser tu ídolo)
See this pedestal is high and I'm afraid of heights
(este pedestal es alto y yo tengo miedo a las alturas)
I don't want to be lived through
(no quiero que vivan mi experiencia)
A vicarious occasion
(una experiencia indirecta)
Please open the window
(por favor abre la ventana)


Visiting hours are 9 to 5 and if I show up at 10 past 6
(las horas de visita son de 9 a 5 y si aparezco a las 6 y 10)
Well I already know that you'd find some way to sneak me in and oh
(Bueno yo ya sé que vas a encontrar una forma de hacerme entrar a hurtadillas y oh)
Mind the empty bottle with the holes along the bottom
(preocúpate de la botella vacía con los huecos en el fondo)
You see it's too much to ask for and I am not the doctor
(ves, es demasiado lo que me pides y yo no soy el doctor)


I don't want to live on someday when my motto is last week
(No quiero vivir en algún día cuando mi lema es la semana pasada)
I don't want to be responsible for your fractured heart
(no quiero ser responsable de tu corazón fracturado)
And it's wounded beat
(y de su latido herido)
I don't want to be a substitute for the smoke you've been inhaling
(No quiero ser un sustituto del humo que has estado inhalando)
What do you thank me
(por qué me agradeces)
What do you thank me for
(por qué cosa me agradeces)


Visiting hours are 9 to 5 and if I show up at 10 past 6
(las horas de visita son de 9 a 5 y si aparezco a las 6 y 10)
Well I already know that you'd find some way to sneak me in and oh
(Bueno yo ya sé que vas a encontrar una forma de hacerme entrar a hurtadillas y oh)
Mind the empty bottle with the holes along the bottom
(preocúpate de la botella vacía con los huecos en el fondo)
You see it's too much to ask for and I am not the doctor
(ves, es demasiado lo que me pides y yo no soy el doctor)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

martes, 24 de mayo de 2011

Bob Dylan: Mr Tambourine Man

Feliz Cumpleaños  24/05


Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Though I know that evenin's empire has returned into sand,
(aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a ser arena)
Vanished from my hand,
(que desaparece entre mis dedos)
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
(me deja ciego aquí parado, pero aún sin dormir)
My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
(mi fatiga me asombra, tengo marcados los pies)
I have no one to meet
(no tengo a nadie a quien encontrar)
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
(y la antigua calle vacía está demasiado muerta para soñar)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
(llévame en un viaje en tu mágica nave bailarina)
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,
(mis sentidos han sido desnudados, mis manos no pueden sostener)
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
(los dedos de mis pies están muy adormecidos para caminar, sólo espero sentir los tacos de mis botas)
To be wanderin'.
(para ir a vagar)
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
(estoy listo para ir a cualquier lado, estoy listo para mezclarme)
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
(en mi propio desfile, invocar tu baile, hechizar mi camino)
I promise to go under it.
(prometo ir bajo él)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun,
(aunque quizás escuches a alguien riendo, dando vueltas y balanceándose lócamente bajo el sol)
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
(no lo está haciendo por nadie, sólo escapa corriendo)
And but for the sky there are no fences facin'.
(pero para el cielo no hay rejas que haya que enfrentar)
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
(y si tú escuchas vagos restos de tiras de versos sueltos)
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind,
(ve a tiempo a tu pandereta, sólo hay un payaso andrajoso detrás)
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
(no perdería el tiempo pensando, sólo es una sombra lo que )
Seein' that he's chasing.
(ves que él está persiguiendo)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
(Así que hazme desaparecer, a través de los aros de humo de mi mente)
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
(por la ruinas en tinieblas del tiempo, mucho más allá de las congeladas hojas)
The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
(los embrujados, temerosos árboles, allá en las ventosas playas)
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
(más allá del desesperado límite del insano dolor)
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
(sí, para bailar bajo el cielo estrellado con una mano moviéndose libremente)
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
(formada por el mar, circundada por las arenas del circo)
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
(con toda la memoria y el destino arrastrados bajo las olas)
Let me forget about today until tomorrow.
(permíteme olvidar el día de hoy hasta mañana)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

El video

lunes, 23 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Mary Jane



What's the matter Mary Jane, you had a hard day
(cuál es el problema Mary Jane, tuviste un duro día)
As you place the don't disturb sign on the door
(mientras pones el letrero de "no molestar" en la puerta)
You lost your place in line again, what a pity
(perdiste tu lugar en la cola de nuevo, qué pena)
You never seem to want to dance anymore
(ya no parece que quisieras bailar más)

It's a long way down
(es un largo camino hacia abajo)
On this roller coaster
(en esta montaña rusa)
The last chance streetcar
(el último tranvía que podías tomar)
Went off the track
(se salió de sus vías)
And you're on it
(y tú estás en él)

I hear you're counting sheep again Mary Jane
(he escuchado que estás contando ovejas de nuevo Mary Jane)
What's the point of trying to dream anymore
(qué sentido tiene tratar de dormir más)
I hear you're losing weight again Mary Jane
(he escuchado que estás perdiendo peso de nuevo, Mary Jane)
Do you ever wonder who you're losing it for
(alguna vez te preguntas por quién lo estás perdiendo)

Well it's full speed baby
(bueno, vas a toda velocidad, bebé)
In the wrong direction
(en la dirección incorrecta)
There's a few more bruises
(hay algunos moretones más)
If that's the way
(si esa es la forma)
You insist on heading
(insistes en ir a la cabeza)

Please be honest Mary Jane
(Por favor, sé honesta Mary Jane)
Are you happy
(eres feliz)
Please don't censor your tears
(por favor, no censures tus lágrimas)

You're the sweet crusader
(tú eres la dulce guerrera)
And you're on your way
(y estás ya en camino)
You're the last great innocent
(eres el último gran inocente)
And that's why I love you
(y es por eso que te amo)

So take this moment Mary Jane and be selfish
(así que tómate un momento Mary Jane y sé egoista)
Worry not about the cars that go by
(no te preocupes por los carros que pasan)
All that matters Mary Jane is your freedom
(todo lo que importa Mary Jane es tu libertad)
Keep warm my dear, keep dry
(abrígate, querida, no te mojes)

Tell me
(dime)
Tell me
(dime)
What's the matter Mary Jane...
(cuál es el problema Mary Jane...)

domingo, 22 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Head over Feat



I had no choice but to hear you
(no hubo otra opción, tuve que escucharte)
You stated your case time and again
(presentaste tu caso, una y otra vez)
I thought about it
(yo pensé el asunto)

You treat me like I'm a princess
(me trataste como si yo fuera una princesa)
I'm not used to liking that
(yo no estoy acostumbrada a que eso me guste)
You ask how my day was
(me preguntas cómo me fue en el día)

You've already won me over in spite of me
(tú ya me convenciste, en contra de mi voluntad)
And don't be alarmed if I fall head over feet
(no te alarmes si pierdo la cabeza por ti)
Don't be surprised if I love you for all that you are
(no te sorprendas si te amo por todo lo que eres)
I couldn't help it
(no pude evitarlo)
It's all your fault
(es todo tu culpa)

Your love is thick and it swallowed me whole
(tú amor es amplio y me traga completa)
You're so much braver than I gave you credit for
(eres mucho más valiente de lo que yo creía de ti)
That's not lip service
(estoy siendo sincera)


You've already won me over in spite of me
(tú ya me convenciste, en contra de mi voluntad)
And don't be alarmed if I fall head over feet
(no te alarmes si pierdo la cabeza por ti)
Don't be surprised if I love you for all that you are
(no te sorprendas si te amo por todo lo que eres)
I couldn't help it
(no pude evitarlo)
It's all your fault
(es todo tu culpa)


You are the bearer of unconditional things
(tú eres el portador de todo lo incondicional)
You held your breath and the door for me
(sostienes tu aliento y la puerta para mí)
Thanks for your patience
(gracias por tu paciencia)

You're the best listener that I've ever met
(tú  me escuchas mejor que nadie)
You're my best friend
(eres mi mejor amigo)
Best friend with benefits
(mejor amigo con beneficios)
What took me so long
(qué hizo que me tomara tanto tiempo)

I've never felt this healthy before
(nunca me he sentido así de saludable)
I've never wanted something rational
(nunca he querido nada racional)
I am aware now
(ahora estoy consciente de eso)
I am aware now
(ahora estoy consciente)


You've already won me over in spite of me
(tú ya me convenciste, en contra de mi voluntad)
And don't be alarmed if I fall head over feet
(no te alarmes si pierdo la cabeza por ti)
Don't be surprised if I love you for all that you are
(no te sorprendas si te amo por todo lo que eres)
I couldn't help it
(no pude evitarlo)
It's all your fault
(es todo tu culpa)

sábado, 21 de mayo de 2011

Alanis Morissette: You Learn

Ooh, ooh, ooh...

I, recommend getting your heart trampled on to anyone, yeah
(yo, le recomiendo a cualquiera que se deje romper el corazón, si)
I, recommend walking around naked in your living room, yeah
(yo, le recomiendo a cualquiera caminar desnudo en su sala, si)

Swallow it down (what a jagged little pill)
(trágatelo, qué afilada esta pequeña píldora)
It feels so good (swimming in your stomach)
(se siente tan bien, nadar en tu estómago)
Wait until the dust settles
(espérate hasta que el polvo se disipe)

You live you learn, you love you learn
(cuando vives, aprendes. Tú amas, tú aprendes)
You cry you learn, you lose you learn
(Cuando lloras, aprendes. Cuando pierdes, aprendes)
You bleed you learn, you scream you learn
(Cuando sangras, aprendes. Cuando gritas, aprendes)

I, recommend biting off more than you can chew to anyone
(Yo, le recomiendo a cualquiera meterse a la boca más de lo que puede masticar)
I certainly do
(realmente lo recomiendo)
I, recommend sticking your foot in your mouth at any time
(yo, recomiendo que se metan el pie en la boca en cualquier momento)
Feel free
(siéntete libre)

Throw it down (the caution blocks you from the wind)
(tíralo, la cautela te bloquea el viento)
Hold it up (to the rays)
(levántalo, a los rayos del sol)
You wait and see when the smoke clears
(espérate y verás cuando el humo se disipe)


You live you learn, you love you learn
(cuando vives, aprendes. Tú amas, tú aprendes)
You cry you learn, you lose you learn
(Cuando lloras, aprendes. Cuando pierdes, aprendes)
You bleed you learn, you scream you learn
(Cuando sangras, aprendes. Cuando gritas, aprendes)


Wear it out (the way a three-year-old would do)
(gástalo, como un niño de tres años haría)
Melt it down (you're gonna have to eventually, anyway)
(derrítelo, vas a tener que hacerlo igual en algún momento)
The fire trucks are coming up around the bend
(los carros de bomberos están viniendo por la curva)


You live you learn, you love you learn
(cuando vives, aprendes. Tú amas, tú aprendes)
You cry you learn, you lose you learn
(Cuando lloras, aprendes. Cuando pierdes, aprendes)
You bleed you learn, you scream you learn
(Cuando sangras, aprendes. Cuando gritas, aprendes)


You grieve you learn, you choke you learn
(cuando sufres, aprendes. Cuando te ahogas, aprendes)
You laugh you learn, you choose you learn
(Cuando ríes, aprendes, cuando elijes, aprendes)
You pray you learn, you ask you learn
(cuando rezas, aprendes. Cuando preguntas, aprendes)
You live you learn
(cuando vives, aprendes)

viernes, 20 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Forgiven (traducida)



You know how us Catholic girls can be
(sabes cómo podemos ser las chicas católicas)
We make up for so much time a little too late
(compensamos tanto tiempo perdido un poquito demasiado tarde)
I never forgot it, confusing as it was
(nunca lo olvidé, a pesar de lo confuso que fue)
No fun with no guilt feelings
(no hay placer sin sentimientos de culpa)
The sinners, the saviors, the loverless priests
(los pecadores, los salvadores, los sacerdotes sin amantes)
I'll see you next Sunday
(te veo el próximo domingo)

We all had our reasons to be there
(todos teníamos nuestras razones para estar ahí)
We all had a thing or two to learn
(todos teníamos una o dos cosas que aprender)
We all needed something to cling to
(todos teníamos algo a qué acogernos)
So we did
(así que lo hicimos)

I sang Alleluia in the choir
(yo cantaba Aleluya en el coro)
I confessed my darkest deeds to an envious man
(confesé mis actos más oscuros a un hombre envidioso)
My brothers they never went blind for what they did
(mis hermanos nunca se volvieron ciegos por lo que hicieron)
But I may as well have
(pero yo tal vez sí)
In the name of the Father, the Skeptic and the Son
(en nombre del padre, del escéptico y del hijo)
I had one more stupid question
(yo tengo una estúpida pregunta más)


We all had our reasons to be there
(todos teníamos nuestras razones para estar ahí)
We all had a thing or two to learn
(todos teníamos una o dos cosas que aprender)
We all needed something to cling to
(todos teníamos algo a qué acogernos)
So we did
(así que lo hicimos)


What I learned I rejected but I believe again
(lo que aprendí lo rechacé pero ahora creo de nuevo)
I will suffer the consequence of this inquisition
(sufriré las consecuencias de esta inquisición)
If I jump in this fountain, will I be forgiven
(si salto a esta fuente, acaso seré perdonada)


We all had our reasons to be there
(todos teníamos nuestras razones para estar ahí)
We all had a thing or two to learn
(todos teníamos una o dos cosas que aprender)
We all needed something to cling to
(todos teníamos algo a qué acogernos)
So we did
(así que lo hicimos)


We all had delusions in our head
(todos teníamos ilusiones en nuestra cabeza)
We all had our minds made up for us
(todos teníamos nuestras mentes puestas en nuestros problemas)
We had to believe in something
(teníamos que creer en algo)
So we did
(así que lo hicimos)


jueves, 19 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Right Through You



Wait a minute man
(oye, espera un minuto)
You mispronounced my name
(has pronunciado mal mi nombre)
You didn't wait for all the information
(no esperaste por toda la información)
Before you turned me away
(antes de rechazarme)
Wait a minute sir
(señor, espere un minuto)
You kind of hurt my feelings
(creo que heriste mis sentimientos)
You see me as a sweet back-loaded puppet
(me viste como a una dulce marioneta cargada a la espalda)
And you've got meal ticket taste
(y luego te llevaste una muestra gratis)

I see right through you
(puedo verte por dentro)
I know right through you
(sé cómo eres por dentro)
I feel right through you
(puedo sentir cómo eres por dentro)
I walk right through you
(puedo caminar dentro de ti)

You took me for a joke
(me tomaste por una broma)
You took me for a child
(me tomaste por una niña)
You took a long hard look at my ass
(le diste una buena mirada a mi trasero)
And then played golf for a while
(y luego jugaste golf un rato)
Your shake is like a fish
(tiemblas como un pescado)
You pat me on the head
(me diste una palmadita en la cabeza)
You took me out to wine dine 69 me
(y luego me llevaste a tomar vino y a cenar 69 conmigo)
But didn't hear a damn word I said
(pero no has escuchado ni una maldita palabra que yo haya dicho)


I see right through you
(puedo verte por dentro)
I know right through you
(sé cómo eres por dentro)
I feel right through you
(puedo sentir cómo eres por dentro)
I walk right through you
(puedo caminar dentro de ti)


Hello Mr. Man
(Hola Señor hombre)
You didn't think I'd come back
(No pensaste que regresaría)
You didn't think I'd show up with my army
(no pensaste que aparecería con todo mi ejército)
And this ammunition on my back
(y estas municiones en mi espalda)
Now that I'm Miss Thing
(Ahora soy alguien)
Now that I'm a zillionaire
(Ahora me pudro en plata)
You scan the credits for your name
(revisas los créditos a tu nombre)
And wonder why it's not there
(y te preguntas por que´no están ahí)


I see right through you
(puedo verte por dentro)
I know right through you
(sé cómo eres por dentro)
I feel right through you
(puedo sentir cómo eres por dentro)
I walk right through you
(puedo caminar dentro de ti)

miércoles, 18 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Hand in my pocket



I'm broke but I'm happy
(estoy sin plata pero soy feliz)
I'm poor but I'm kind
(soy pobre pero soy amable)
I'm short but I'm healthy, yeah
(soy baja pero soy saludable, sí)
I'm high but I'm grounded
(estoy drogada pero estoy castigada)*
I'm sane but I'm overwhelmed
(soy cuerda pero estoy abrumada)
I'm lost but I'm hopeful baby
(estoy perdida pero tengo esperanza, bebé)

What it all comes down to
(a qué viene todo esto?)
Is that everything's gonna be fine fine fine
(acaso todo va a estar bien, bien, bien)
I've got one hand in my pocket
(tengo una mano en mi bolsillo)
And the other one is giving a high five
(y la otra está saludando)

I feel drunk but I'm sober
(me siento ebria pero estoy sobria)
I'm young and I'm underpaid
(soy joven y me pagan poco)
I'm tired but I'm working, yeah
(estoy cansada pero estoy trabajando, si)
I care but I'm worthless
(me preocupo pero son despreciable)
I'm here but I'm really gone
(estoy aquí pero realmente ya me fui)
I'm wrong and I'm sorry baby
(estoy equivocada pero lo siento, bebé)

What it all comes down to
(¿a qué viene todo esto?)
Is that everything's gonna be quite alright
(acaso todo va a estar bastante bien)
I've got one hand in my pocket
(tengo una mano en el bolsillo)
And the other one is flicking a cigarette
(y la otra está sosteniendo un cigarrillo)


What it all comes down to
(a qué viene todo esto)
Is that I haven't got it all figured out just yet
(es que no lo he comprendido bien todavía)
I've got one hand in my pocket
(tengo una mano en el bolsillo)
And the other one is giving the peace sign
(y la otra está haciendo la señal de paz y amor)

I'm free but I'm focused
(soy libre pero estoy concentrada)
I'm green but I'm wise
(soy ingenua pero soy sabia)
I'm shy but I'm friendly baby
(soy tímida pero soy amigable, bebé)
I'm sad but I'm laughing
(estoy triste pero estoy riéndo)
I'm brave but I'm chicken shit
(soy valiente pero soy una gallina)
I'm sick but I'm pretty baby
(estoy enferma pero soy linda, bebé)

And what it all boils down to
(¿y a qué hierve todo esto?)
Is that no one's really got it figured out just yet
(es que nadie realmente lo ha comprendido todavía)
I've got one hand in my pocket
(tengo una mano en el bolsillo)
And the other one is playing the piano
(y la otra está tocando el piano)

What it all comes down to my friends
(a qué viene todo esto, amigos míos)
Is that everything's just fine fine fine
(es acaso que todo está bien bien bien)
I've got one hand in my pocket
(tengo una mano en el bolsillo)
And the other one is hailing a taxicab...
(y la otra está llamando a un taxi)

*high: es alto pero también drogado. grounded: viene de ground: tierra, pero significa castigado.

martes, 17 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Perfect (traducción)



Sometimes is never quite enough
(a veces es nunca suficiente)
If you're flawless, then you'll win my love
(si eres intachable, entonces ganarás mi amor)
Don't forget to win first place
(no olvides ganar el primer lugar)
Don't forget to keep that smile on your face
(no olivdes mantener una sonrisa en tu cara)
Be a good boy
(sé un buen chico)
Try a little harder
(inténtalo un poco más)
You've got to measure up
(tienes que ponerte al nivel)
And make me prouder
(y enorgullecerme)
How long before you screw it up
(cuánto tiempo tengo que esperar para que lo estropees todo)
How many times do I have to tell you to hurry up
(Cuántas veces tengo que decirte que te apures)
With everything I do for you
(con todo lo que hago por ti)
The least you can do is keep quiet
(lo menos que puedes hacer es mantenerte callado)
Be a good girl
(sé una buena chica)
You've gotta try a little harder
(tienes que intentarlo un poco más)
That simply wasn't good enough
(eso simplemente no fue suficientemente bueno)
To make us proud
(para enorgullecerme)
I'll live for you
(yo vivo para ti)
I'll make you what I never was
(haré de ti lo que yo nunca fui)
If you're the best, then maybe so am I
(sí tú eres el mejor, entonces tal vez también yo)
Compared to him compared to her
(comparado con él, comparada con ella)
I'm doing this for your own damn good
(estoy haciéndolo por tu maldito bien)
You'll make up for what I blew
(tú vas a compensar por lo que yo malogré)
What's the problem ...... why are you crying
(cuál es el problema... por qué estás llorando)
Be a good boy
(sé un buen chico)
Push a little farther now
(inténtalo un poco más ahora)
That wasn't fast enough
(eso no fue suficientemente rápido)
To make us happy
(para hacernos feliz)
We'll love you just the way you are if you're perfect
(te amaremos así como eres si es que eres perfecto)

lunes, 16 de mayo de 2011

Alanis Morissette: You Oughta Know (traducida)



I want you to know,
(Yo quiero que tú sepas)
that I'm happy for you
(que estoy feliz por ti)
I wish nothing but
(no deseo nada más)
the best for you both
(que lo mejor para ustedes dos)
An older version of me
(una versión más vieja de mí)
Is she perverted like me
(ella es pervertida como yo)
Would she go down on you in a theatre
(¿se te tiraría encima en un teatro?)
Does she speak eloquently
(¿habla ella elocuentemente?)
And would she have your baby
(¿ella va a tener a tu bebé?)
I'm sure she'd make a really excellent mother
(estoy segura de que será una excelente madre)

'cause the love that you gave that we made wasn't able
(porque el amor que das que hicimos no era capaz)
To make it enough for you to be open wide, no
(de abrirse suficientemente como para ser abierto conmigo, no)
And every time you speak her name
(y cada vez que digas su nombre)
Does she know how you told me you'd hold me
(sabe ella cómo me decías que me abrazarías)
Until you died, till you died
(hasta el día de tu muerte, hasta el día de tu muerte)
But you're still alive
(pero sigues vivo)

And I'm here to remind you
(estoy aquí para hacerte acordar)
Of the mess you left when you went away
(del desastre que dejaste cuando te fuiste)
It's not fair to deny me
(no es justo negar)
Of the cross I bear that you gave to me
(la cruz que me diste y que yo soporto)
You, you, you oughta know
(tú, tú, tú tienes que saberlo)

You seem very well,
(tú te ves muy bien)
things look peaceful
(las cosas se ven apacibles)
I'm not quite as well,
(yo no estoy tan bien)
I thought you should know
(pensé que deberías saberlo)
Did you forget about me
(¿te olvidaste de mí)
 Mr. Duplicity
(señor duplicidad?)
I hate to bug you in the middle of dinner
(detesto tener que molestarte en plena cena)
It was a slap in the face how quickly I was replaced
(fue una golpe en la cara saber cuán rápido fui reemplazada)
Are you thinking of me when you fuck her?
(¿acaso piensas en mí cuando follas con ella?)


'cause the love that you gave that we made wasn't able
(porque el amor que das que hicimos no era capaz)
To make it enough for you to be open wide, no
(de abrirse suficientemente como para ser abierto conmigo, no)
And every time you speak her name
(y cada vez que digas su nombre)
Does she know how you told me you'd hold me
(sabe ella cómo me decías que me abrazarías)
Until you died, till you died
(hasta el día de tu muerte, hasta el día de tu muerte)
But you're still alive
(pero sigues vivo)


And I'm here to remind you
(estoy aquí para hacerte acordar)
Of the mess you left when you went away
(del desastre que dejaste cuando te fuiste)
It's not fair to deny me
(no es justo negar)
Of the cross I bear that you gave to me
(la cruz que me diste y que yo soporto)
You, you, you oughta know
(tú, tú, tú tienes que saberlo)


'cause the joke that you laid on the bed that was me
(porque el chiste que tumbaste en la cama era yo)
And I'm not gonna fade
(y yo no voy a caer)
As soon as you close your eyes and you know it
(en cuanto cierres los ojos y tú lo sabes)
And every time I scratch my nails down someone else's back
(y cada vez que araño con mis uñas la espalda de alguien más)
I hope you feel it...well can you feel it
(espero que tú lo sientas... ¿acaso lo sientes?)

Well, I'm here to remind you
(bueno, estoy aquí para hacerte acordar)
Of the mess you left when you went away
(del desastre que dejaste cuando te fuiste)
It's not fair to deny me
(no es justo negar)
Of the cross I bear that you gave to me
(la cruz que me diste y que yo soporto)
You, you, you oughta know
(tú, tú, tú tienes que saberlo)



domingo, 15 de mayo de 2011

Alanis Morissette: All I really want



Do I stress you out
(acaso te estreso)
My sweater is on backwards and inside out
(la parte de atrás de mi chompa está adelante y la de adentro afuera)
and you say, how appropriate.
(y tú dices, qué apropiado)
I don't want to dissect everything today
(no quiero analizar todo hoy)
I don't mean to pick you apart you see
(no intento desacreditarte, entiendes)
But I can't help it
(pero no lo puedo evitar)
There I go jumping before the gunshot has gone off
(y ahí voy saltando antes de que explote el disparo)
Slap me with a splintered ruler
(recibo un golpe con una regla astillada)
And it would knock me to the floor if I wasn't there already
(y eso debería tirarme al piso si no estuviera ya allí)
If only I could hunt the hunter
(si sólo pudiera cazar al cazador)

And all I really want is some patience
(todo lo que quiero es un poco de paciencia)
A way to calm the angry voice
(una forma de calmar la voz de ira)
And all I really want is deliverance
(todo lo que quiero es liberación)

Do I wear you out
(acaso te gasto)
You must wonder why I'm relentless and all strung out
(debes estar preguntándote por qué soy implacable y toda un manojo de nervios)
I'm consumed by the chill of solitary
(me consume el frío de la soledad)
I'm like Estella
(Soy como Estella)
I like to reel it in and spit it out
(me gusta enrollarlo todo y luego escupirlo)
I'm frustrated by your apathy
(me frustra tu apatía)
And I am frightened by the corrupted ways of this land
(y me asustan las formas corruptas de esta tierra)
If only I could meet the Maker
(Si sólo pudiera conocer al creador)
And I'm fascinated by the spiritual man
(y estoy fascinada por el hombre espiritual)
I am humbled by his humble nature
(estoy honrada por su naturaleza humilde)

What I wouldn't give to find a soulmate
(Qué no daría por encontrar un alma gemela)
Someone else to catch this drift
(alguien más para captar este sentido)
And what I wouldn't give to meet a kindred
(Y todo lo que daría por conocer a mi gemelo)

Enough about me, let's talk about you for a minute
(ya no hablemos de mí, hablemos de ti por un minuto)
Enough about you, let's talk about life for a while
(ya no hablemos de mí, hablemos de la vida por un rato)
The conflicts, the craziness and the sound of pretenses
(los conflictos, la locura y el sonido del disimulo)
Falling all around... all around
(cayendo por todos lados, por todos lados)

Why are you so petrified of silence
(por qué te has quedado callado como una piedra)
Here can you handle this!?
(¿acaso puedes con esto?)
Did you think about your bills, your ex, your deadlines
(Has pensado en tus cuentas, tus ex, tus fechas de entrega)
Or when you think you're gonna die
(o cuándo crees que vas a morir)
Or did you long for the next distraction
(o estás anhelando la próxima distracción)
And all I need now is intellectual intercourse
(y lo único que necesito ahora es coito intelectual)
A sould to dig the hole much deeper
(un alma para cavar un agujero más profundo)
And I have no concept of time other an it is flying
(y no tengo idea del tiempo sólo sé que está corriendo)
If only I could kill the killer
(si sólo pudiera matar al asesino)

All I really want is some peace man
(Todo lo que necesito es un hombre de paz)
A place to find a common ground
(un lugar para encontrar una tierra en común)
And all I really want is a wavelength
(y todo lo que quiero es una longitud de onda)
All I really want is some comfort
(todo lo que quiero es un poco de comodida)
A way to get my hands untied
(alguna forma de desatar mis manos)
And all I really want is some justice
(todo lo que quiero es un poco de justicia)

sábado, 14 de mayo de 2011

Eagels: Hotel California (traducida)



On a dark desert highway,
(en una carretera oscura y desierta)
cool wind in my hair
(frío viento en mi pelo)
Warm smell of colitas,
(cálido olor a colitas)*
rising up through the air
(se siente en el aire)
Up ahead in the distance,
(adelante en la distancia)
I saw a shimmering light
(vi una luz titileante)
My head grew heavy and my sight grew dim
(mi cabeza se volvía pesada y mi vista borrosa)
I had to stop for the night
(tuve que detenerme a pasar la noche)
There she stood in the doorway;
(Allí estaba ella en la puerta)
I heard the mission bell
(escuché la campana de la iglesia)
And I was thinking to myself,
(y yo pensé para mis adentros)
’this could be heaven or this could be hell’
(esto puede ser el cielo o puede ser el infierno)
Then she lit up a candle
(luego ella encendió una vela)
and she showed me the way
(y me enseñó el camino)
There were voices down the corridor,
(habían voces en el corredor)
I thought I heard them say...
(me pareció oír que decían)

Welcome to the hotel california
(Bienvenido al Hotel California)
Such a lovely place
(qué encantador lugar)
Such a lovely face
(qué encantadora cara)
Plenty of room at the hotel california
(muchas habitaciones en el Hotel California)
Any time of year, you can find it here
(Cualquier época del año, lo puedes encontrar aquí)

Her mind is tiffany-twisted,**
(su mente estaba obsesionada con joyas)
she got the mercedes bends
(tenía un Mercedes Bends)
She got a lot of pretty, pretty boys,
(tenía muchos chicos lindos lindos)
that she calls friends
(que ella llamaba amigos)
How they dance in the courtyard,
(cómo bailaban en el patio)
sweet summer sweat.
(sudor de dulce verano)
Some dance to remember,
(algunos bailes para recordar)
some dance to forget
(algunos bailes para olvidar)

So I called up the captain,
(Así que llamé al capitán)
’please bring me my wine’
("por favor, tráeme el vino")
He said, ’we haven’t had that spirit here since
(él dijo "no hemos tenido este espíritu aquí desde)
nineteen sixty nine’
(1969")
And still those voices are calling from far away,
(y todavía esas voces se escuchan desde lejos)
Wake you up in the middle of the night
(te despiertan en medio de la noche)
Just to hear them say...
(sólo para que los escuches decir)

Welcome to the hotel california
(Bienvenidos al Hotel California)
Such a lovely place
(qué encantador lugar)
Such a lovely face
(qué encantadora cara)
They livin’ it up at the hotel california
(se dan la gran vida en el Hotel California)
What a nice surprise, bring your alibis
(qué buena sorpresa, trae tus coartadas)

Mirrors on the ceiling,
(Espejos en el cielo)
The pink champagne on ice
(champagna rosada en el hielo)
And she said ’we are all just prisoners here,
(y ella dijo "aquí, todos somos prisioneros)
of our own device’
(de nuestros propios impulsos")
And in the master’s chambers,
(y en la cámara del maestro)
They gathered for the feast
(se reúnen para el banquete)
The stab it with their steely knives,
(lo apuñalan con sus cuchillos de acero)
But they just can’t kill the beast
(pero simplemente no pueden matar a la bestia)

Last thing I remember, I was
(Lo último que recuerdo, yo estaba)
Running for the door
(corriendo a la puerta)
I had to find the passage back
(tenía que encontrar el pasadizo de regreso)
To the place I was before
(al lugar al que estaba antes)
’relax,’ said the night man,
("relájate" dijo el hombre de la noche)
We are programmed to receive.
(estamos programados para recibir)
You can checkout any time you like,
(puedes marcar tu salida cuando quieras)
But you can never leave!
(pero jamás podrás irte)


*supuestamente colillas de mariguana, según algunos foros
** Tiffany es la más grande tienda de joyas conocida en estados unidos, literalmente sería "su mente era retorcida por tiffany"

viernes, 13 de mayo de 2011

Garbage: I Think I'm Paranoid (traducida)



You can look, but you can't touch
(puedes ver, pero no puedes tocar)
I don't think I like you much
(no creo que me gustes mucho)
Heaven knows what a girl can do
(Dios sabe lo que una mujer es capaz de hacer)
Heaven knows what you've got to prove
(Dios sabe lo que tienes que probar)

I think I'm paranoid
(creo que soy paranoica)
And complicated
(y complicada)
I think I'm paranoid
(creo que soy paranoica)
Manipulated
(manipulada)

Bend me
(doblégame)
Break me
(rómpeme)
Anyway you need me
(de cualquier manera que me necesites)
All I want is you
(tú eres todo lo que quiero)

Bend me
(doblégame)
Break me
(rómpeme)
Breaking down is easy
(malograrse es fácil)
All I want is you
(tú eres todo lo que quiero)

I fall down just to give you a thrill
(me caí sólo para darte un susto)
Prop me up with another pill
(apóyame con otra pastilla)
If I should fail, if I should fold
(si pudiera fallar, si pudiera doblegarme)
I nailed my faith to the sticking pole
(he clavado mi fe a un poste pegajoso)

I think I'm paranoid
(creo que soy paranoica)
Manipulated
(manipulada)
I think I'm paranoid
(creo que soy paranoica)
Too complicated
(demasiado complicado)

Bend me
(doblégame)
Break me
(rómpeme)
Anyway you need me
(cómo me quieras)
All I want is you
(tú eres todo lo que quiero)

Bend me
(doblégame)
Break me
(rómpeme)
Breaking down is easy
(malograrse es fácil)
All I want is you
(tú eres todo lo que quiero)

Steal me, deal me,
(róbame, repárteme)
anyway you heal me
(de cualquier manera me sanas)
Maim me, tame me, you can never change me
(mutílame, dómame, dale,  pelea conmigo)
Love me, like me, come ahead and fight me
(ámame, quiéreme, dale, pelea conmigo)
Please me, tease me, go ahead and leave me
(pláceme, moléstame, dale, déjame)


Bend me
(doblégame)
Break me
(rómpeme)

Anyway you need me
(de cualquier manera que me necesites)
As long as I want you baby it's alright
(siempre que te desee, bebe, todo está bien)

Bend me
(doblégame)
Break me
(rómpeme)
Anyway you need me
(de cualquier manera que me necesites)
As long as I want you baby it's alright
(siempre que te desee, bebe, todo está bien)

jueves, 12 de mayo de 2011

Garbage: I'm only happy when it rains (traducida)



I'm only happy when it rains
(sólo soy feliz cuando llueve)
I'm only happy when it's complicated
(sólo soy feliz cuando es complicado)
And though I know you can't appreciate it
(y aunque sepa que no lo puedes apreciar)
I'm only happy when it rains
(sólo soy feliz cuando llueve)
You know I love it when the news is bad
(tú sabes que me encanta cuando las noticias son malas)
Why it feels so good to feel so sad
(¿por qué se siente tan bien cuando uno está tan triste?)
I'm only happy when it rains
(sólo soy feliz cuando llueve)

Pour your misery down
(echa fuera tu miseria)
Pour your misery down on me
(echa tu miseria sobre mí)
Pour your misery down
(echa fuera tu miseria)
Pour your misery down on me
(echa tu miseria sobre mí)
I'm only happy when it rains
(sólo soy feliz cuando llueve)
I feel good when things are going wrong
(me siento bien cuando las cosas van mal)
I only listen to the sad, sad songs
(Sólo escucho canciones tristes tristes)
I'm only happy when it rains
(sólo soy feliz cuando llueve)

I only smile in the dark
(sólo sonrío en la oscuridad)
My only comfort is the night gone black
(lo único que me reconforta es que la noche se vuelve oscura)
I didn't accidentally tell you that
(no te lo dicho accidentalmente)
I'm only happy when it rains
(sólo soy feliz cuando llueve)
You'll get the message by the time I'm through
(entenderás el mensaje cuando termine)
When I complain about me and you
(cuando me quejo de lo nuestro)
I'm only happy when it rains
(sólo soy feliz cuando llueve)

Pour your misery down
(echa fuera tu miseria)
Pour your misery down on me
(echa tu miseria sobre mí)
Pour your misery down
(echa fuera tu miseria)
Pour your misery down on me
(echa tu miseria sobre mí)

You can keep me company
(tú me puedes acompañar)
As long as you don't care
(siempre que no te moleste que)

I'm only happy when it rains
(sólo esté feliz cuando llueva)
You want to hear about my new obsession
(quieres saber sobre mi nueva obsesión)
I'm riding high upon a deep depression
(estoy corriendo hacia una profunda depresión)
I'm only happy when it rains...
(sólo soy feliz cuando llueve)
pour some misery down on me
(echa tu miseria sobre mí)

I'm only happy when it rains...
(sólo soy feliz cuando llueve)
pour some misery down on me
(echa tu miseria sobre mí)