jueves, 9 de junio de 2011

R.E.M.: Everybody Hurts



When the day is long and the night, the night is yours alone,
(Cuando el día es largo y la noche, la noche es sólo tuya)
When you're sure you've had enough of this life, well hang on
(Cuando estás seguro de que ya estás harto de esta vida, bueno aguanta)
Don't let yourself go, 'cause everybody cries and everybody hurts sometimes
(No te dejes llevar, porque todo el mundo llora y todo el mundo sufre, a veces)

Sometimes everything is wrong. Now it's time to sing along
(a veces, todo está mal, ahora es el momento de cantar juntos)
When your day is night alone, (hold on, hold on)
(Cuando tu día es sólo noches (aguanta aguanta))
If you feel like letting go, (hold on)
(Si sientes que te estás dejando llevar (aguanta))
When you think you've had too much of this life, well hang on


'Cause everybody hurts. Take comfort in your friends
(porque todo el mundo sufre. Busca consuelo en tus amigos)
Everybody hurts. Don't throw your hand. Oh, no. Don't throw your hand
(todo el mundo sufre. No tires la toalla. oh no, no tires la toalla)
If you feel like you're alone, no, no, no, you are not alone
(Si sientes que estás solo, no no no, no estás solo)

If you're on your own in this life, the days and nights are long,
(Si estás solo en esta vida, las noches y los días son largos)
When you think you've had too much of this life to hang on
(cuando crees que ya estás harto de esta vida, aguanta)

Well, everybody hurts sometimes,
(Bueno, todos sufrimos a veces)
Everybody cries. And everybody hurts sometimes
(todo el mundo llora, y todo el mundo sufre a veces)
And everybody hurts sometimes. So, hold on, hold on
(y todo el mundo sufre a veces, así que aguanta, aguanta)
Hold on, hold on, hold on, hold on, hold on, hold on
(aguanta, aguanta, aguanta, aguanta, aguanta)
Everybody hurts. You are not alone
(todo el mundo sufre. Tú no estás solo)

miércoles, 8 de junio de 2011

R.E.M. : Loosing my Religion



Oh, life is bigger
(oh, la vida es más grande)
It's bigger than you
(más grande que tú)
And you are not me
(y tú no eres yo)
The lengths that I will go to
(lo lejos que iré)
The distance in your eyes
(la distancia en tus ojos)
Oh no, I've said too much
(oh, no, he dicho demasiado)
I set it up
(lo he establecido)

That's me in the corner
(ese soy yo en la esquina)
That's me in the spotlight, I'm
(ese soy yo en el centro del escenario, yo estoy)
Losing my religion
(perdiendo mi religión)
Trying to keep up with you
(tratando de mantenerme a la par contigo)
And I don't know if I can do it
(y no sé si pueda hacerlo)
Oh no, I've said too much
(oh no, he dicho demasiado)
I haven't said enough
(no he dicho suficiente)
I thought that I heard you laughing
(pensé haberte escuchado reír)
I thought that I heard you sing
(pensé haberte escuchado cantar)
I think I thought I saw you try
(creo que pensé que te vi tratar)

Every whisper
(cada susurro)
Of every waking hour I'm
(cada hora en la que estoy despierto)
Choosing my confessions
(estoy eligiendo qué confesar)
Trying to keep an eye on you
(tratando de mantener un ojo puesto en ti)
Like a hurt lost and blinded fool, fool
(como un dolor perdido y un tonto ciego, tonto)
Oh no, I've said too much
(oh no, he dicho demasiado)
I set it up
(lo he establecido)
Consider this
(Considera esto)
Consider this
(considera esto)
The hint of the century
(las pistas del siglo)
Consider this
(considera esto)
The slip that brought me
(el error que me puso)
To my knees failed
(de rodillas falló)
What if all these fantasies
(qué pasaría si todas estas fantasías)
Come flailing around
(vienen sacudiéndose violentamente)
Now I've said too much
(Ahora he dicho demasiado)
I thought that I heard you laughing
(pensé haberte escuchado reír)
I thought that I heard you sing
(pensé haberte escuchado cantar)
I think I thought I saw you try
(creo que pensé haberte visto tratar)

But that was just a dream
(pero eso fue sólo un sueño)
That was just a dream
(eso fue sólo un sueño)

(repeat chorus)


That's me in the corner
(ese soy yo en la esquina)
That's me in the spotlight, I'm
(ese soy yo en el centro del escenario, yo estoy)
Losing my religion
(perdiendo mi religión)
Trying to keep up with you
(tratando de mantenerme a la par contigo)
And I don't know if I can do it
(y no sé si pueda hacerlo)
Oh no, I've said too much
(oh no, he dicho demasiado)
I haven't said enough
(no he dicho suficiente)
I thought that I heard you laughing
(pensé haberte escuchado reír)
I thought that I heard you sing
(pensé haberte escuchado cantar)
I think I thought I saw you try
(creo que pensé que te vi tratar)



But that was just a dream
(pero esto fue sólo un sueño)
Try, cry, why try?
(tratar, llorar, por qué  tratar?
That was just a dream
(eso fue sólo un sueño)
Just a dream, just a dream
(sólo un sueño, sólo un sueño)
Dream
(sueño)

martes, 7 de junio de 2011

Soul Asylum: Runaway Train



Call you up in the middle of the night
(una llamada en medio de la noche)
Like a firefly without a light
(como una luciérnaga sin luz)
You were there like a slow torch burning
(tú estuviste ahí como una antorcha que arde lentamente)
I was a key that could use a little turning
(yo era una llave que pudo necesitar una pequeña vuelta)

So tired that I couldn't even sleep
(Tan cansado que no pude ni siquiera dormir)
So many secrets I couldn't keep
(demasiados secretos que no pude guardar)
Promised myself I wouldn't weep
(me prometí que no iba a llorar)
One more promise I couldn't keep
(una promesa más que no pude cumplir)

It seems no one can help me now
(parece que nadie me puede ayudar ahora)
I'm in too deep
(estoy demasiado metido en esto)
There's no way out
(no hay salida)
This time I have really led myself astray
(esta vez realmente me he perdido)


Runaway train never going back
(un tren fugitivo no regresa nunca)
Wrong way on a one way track
(el camino errado en una vía de un solo sentido)
Seems like I should be getting somewhere
(pareciera que estoy yendo a algún lado)
Somehow I'm neither here no there
(de alguna manera parece que no estoy ni aquí ni allá)

Can you help me remember how to smile
(me puedes ayudar a recordar cómo sonreír)
Make it somehow all seem worthwhile
(hacer que de alguna manera todo parezca que valga la pena)
How on earth did I get so jaded
(cómo diablos me he vuelto tan amargado)
Life's mystery seems so faded
(los misterios de la vida parecen tan descoloridos)

I can go where no one else can go
(puedo ir a donde nadie más puede ir)
I know what no one else knows
(Sé lo que nadie más sabe)
Here I am just drownin' in the rain
(aquí estoy simplemente ahogándome en la lluvia)
With a ticket for a runaway train
(con un ticket para un tren fugitivo)

Everything is cut and dry
(todo está limpio y claro)
Day and night, earth and sky
(día y noche, cielo y tierra)
Somehow I just don't believe it
(de alguna manera simplemente no lo creo)


Runaway train never going back
(un tren desbocado no regresa nunca)
Wrong way on a one way track
(el camino errado en una vía de un sólo sentido)
Seems like I should be getting somewhere
(pareciera que estoy yendo a algún lado)
Somehow I'm neither here no there
(de alguna manera parece que no estoy ni aquí ni allá)


Bought a ticket for a runaway train
(he comprado un ticket para un tren fugitivo)
Like a madman laughin' at the rain
(como un hombre loco riendo en la lluvia)
Little out of touch, little insane
(un poco fuera de foco, un poco demente)
Just easier than dealing with the pain
(eso es simplemente más fácil que lidiar con el dolor)

Runaway train never comin' back
(El tren fugitivo no regresa nunca)
Runaway train tearin' up the track
(el tren fugitivo rompe las vías)
Runaway train burnin' in my veins
(el tren fugitivo está ardiendo en mis venas)
Runaway but it always seems the same
(fugitivo pero siempre parece el mismo)

lunes, 6 de junio de 2011

The Verve: Bittersweet Symphony



Cause it's a bittersweet symphony this life
(porque esta vida es una sinfonía agridulce)
Trying to make ends meet, you're a slave to the money then you die
(tratando de llegar a fin de mes, eres un esclavo del dinero y luego mueres)
I'll take you down the only road I've ever been down
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
You know the one that takes you to the places where all the veins meet, yeah
(Tú sabes, esa ruta que te lleva a esos lugares donde todas las venas se encuentran, sí)

No change, I can't change, I can't change, I can't change,
(sin cambio, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar)
but I'm here in my mold , I am here in my mold
(Pero estoy aquí en mi molde, estoy aquí en mi molde)
But I'm a million different people from one day to the next
(pero soy un millón de personas distintas de un día para el otro)
I can't change my mold, no, no, no, no, no
(no puedo cambiar mi molde, no, no, no, no)

Well, I've never prayed,
(Bueno, nunca he rezado)
But tonight I'm on my knees, yeah
(pero esta noche estoy de rodillas, sí)
I need to hear some sounds that recognize the pain in me, yeah
(necesito escuchar algunos sonidos que reconozcan el dolor en mí, sí)
I let the melody shine, let it cleanse my mind , I feel free now
(dejo que la melodía brille, dejo que limpie mi mente, me siento libre ahora)
But the airwaves are clean and there's nobody singing to me now
(pero las ondas de radio están limpias y no hay nadie que me esté cantando ahora)


o change, I can't change, I can't change, I can't change,
(sin cambio, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar)
but I'm here in my mold , I am here in my mold
(Pero estoy aquí en mi molde, estoy aquí en mi molde)
But I'm a million different people from one day to the next
(pero soy un millón de personas distintas de un día para el otro)
I can't change my mold, no, no, no, no, no
(no puedo cambiar mi molde, no, no, no, no)

(Well have you ever been down?)
(bueno, ¿alguna vez has estado deprimido?)
(I can't change, I can't change...)
(no puedo cambiar, no puedo cambiar)

Cause it's a bittersweet symphony this life
(porque esta vida es una sinfonía agridulce)
Trying to make ends meet, you're a slave to the money then you die
(tratando de llegar a fin de mes, eres un esclavo del dinero y luego mueres)
I'll take you down the only road I've ever been down
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
You know the one that takes you to the places where all the veins meet, yeah
(Tú sabes, esa ruta que te lleva a esos lugares donde todas las venas se encuentran, sí)
You know I can't change, I can't change, I can't change,
(tú sabes que no puedo cambiar, no puedo cambiar, no puedo cambiar)
but I'm here in my mold , I am here in my mold
(Pero estoy aquí en mi molde, estoy aquí en mi molde)
But I'm a million different people from one day to the next
(pero soy un millón de personas distintas de un día para el otro)
I can't change my mold, no, no, no, no, no
(no puedo cambiar mi molde, no, no, no, no)

(It justs sex and violence melody and silence)
(es sólo sexo y violencia, melodía y silencio)
(It justs sex and violence melody and silence)
(es sólo sexo y violencia, melodía y silencio)
(I'll take you down the only road I've ever been down)
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
(It justs sex and violence melody and silence)
(es sólo sexo y violencia, melodía y silencio)
(I'll take you down the only road I've ever been down)
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
(Been down)
(he recorrido)
(Have you ever been down?)
(¿alguna vez te has deprimido?)



y aquí les paso una versión en castellano que me gusta mucho. La primera vez que la escuché fue en una radio austriaca por internet, eso fue lo más divertido.

domingo, 5 de junio de 2011

Bob Dylan: Like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fine
(Una vez hace mucho tiempo te vestiste muy bien)*
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
(le tiraste a los pordioseros una moneda, no?)
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
(la gente te podía decir "cuidado muñeca, de seguro vas a caer")
You thought they were all kiddin' you
(tú pensaste que todos te estaban bromeando)
You used to laugh about
(solías reír sobre el asunto)
Everybody that was hangin' out
(todo el mundo paraba contigo)
Now you don't talk so loud
(ahora no hablas tan alto)
Now you don't seem so proud
(ahora no te ves muy orgullosa)
About having to be scrounging for your next meal.
(cuando tienes que gorronear para tu próxima comida)

How does it feel
(¿Cómo se siente)
How does it feel
(Cómo se siente)
To be without a home
(estar sin un hogar)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
(fuiste a las mejores escuelas, qué bien, Señorita Soledad)
But you know you only used to get juiced in it
(pero sabes que sólo solías emborracharte ahí)
And nobody has ever taught you how to live on the street
(y nadie nunca te enseñó como vivir en las calles)
And now you find out you're gonna have to get used to it
(y ahora descubres que vas a tener que acostumbrarte a eso)
You said you'd never compromise
(Decías que nunca te comprometerías)
With the mystery tramp, but now you realize
(con el vagabundo misterioso, pero ahora te das cuenta)
He's not selling any alibis
(de que él no está vendiendo coartadas)
As you stare into the vacuum of his eyes
(mientras miras fijamente el vacío de sus ojos)
And ask him ¿do you want to make a deal?
(y le preguntas ¿quieres hacer un trato?)

How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
(nunca volteaste a ver el ceño fruncido de los malabaristas y de los payasos)
When they all come down and did tricks for you
(Cuando iban a ti y te mostraban sus trucos)
You never understood that it ain't no good
(nunca entendiste que no eran nada bueno)
You shouldn't let other people get your kicks for you
(no deberías dejar que otras personas pateen por ti)
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
(solías ir en el caballo de cromo con tu diplomado)
Who carried on his shoulder a Siamese cat
(quien cargaba en su hombro a un gato siamés)
Ain't it hard when you discover that
(No es difícil descubrir que)
He really wasn't where it's at
(Realmente no estuvo tan a la moda)
After he took from you everything he could steal.
(luego de que tomó todo lo que pudo robar de ti)


How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)


Princess on the steeple and all the pretty people
(princesa del campanario y de toda la gente bonita)
They're drinkin', thinkin' that they got it made
(están tomando y pensando que lo tienen todo hecho)
Exchanging all kinds of precious gifts and things
(intercambiando toda clase de cosas y regalos preciosos)
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
(Pero deberías mejor levantar tu anillo de diamantes, deberías empeñarlo cariño)
You used to be so amused
(solías estar tan sorprendida)
At Napoleon in rags and the language that he used
(al ver a Napoleón en harapos y el lenguaje que él usó)
Go to him now, he calls you, you can't refuse
(anda con él ahora, te llama, no puedes rechazarlo)
When you got nothing, you got nothing to lose
(cuando no eres nadie, no tienes nada que perder)
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
(eres invisible ahora, no tienes secretos que guardar)


How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)





comparto además el video de los Rolling Stones cuando hicieron el cover de esta canción, porque el video me gusta mucho.

click aquí

sábado, 4 de junio de 2011

Bob Dylan: Blowing in the wind



How many roads must a man walk down,
(¿Cuántos caminos debe un hombre atravesar)
before you call him a man?
antes de que lo llamen hombre?)
How many seas must a white dove fly,
(¿Cuántos mares debe una paloma blanca volar)
before she sleeps in the sand?
(antes de dormir en la arena?)
And how many times must a cannon ball fly,
(y cuántas veces debe un cañón explotar)
before they're forever banned?
(antes de que sean prohibidos para siempre)

The answer my friend is blowing in the wind,
(la respuesta, amigo mío, está soplando en el viento)
the answer is blowing in the wind.
(la respuesta sopla en el viento)

How many years can a mountain exist,
(cuantos años puede una montaña existir)
before it is washed to the sea?
(antes de ser borrada por el mar?)
How many years can some people exist,
(¿cuantos años puede una persona existir)
before they're allowed to be free?
(antes de se le permita ser libre?)
And how many times can a man turn his head,
(¿y cuántas veces puede un hombre voltear la cabeza)
and pretend that he just doesn't see?
(y simplemente pretender que no ve?)


The answer my friend is blowing in the wind,
(la respuesta, amigo mío, está soplando en el viento)
the answer is blowing in the wind.
(la respuesta sopla en el viento)


How many times must a man look up,
(¿Cuántas veces debe un hombre mirar hacia arriba)
before he sees the sky?
(antes de que vea el cielo?)
And how many ears must one man have,
(¿y cuántas orejas debe un hombre tener)
before he can hear people cry ?
(antes de que pueda escuchar a la gente llorar?)
And how many deaths will it take till we know,
(y cuantas muertes se necesitan para que sepamos)
that too many people have died?
(que demasiada gente ha muerto?)


The answer my friend is blowing in the wind,
(la respuesta, amigo mío, está soplando en el viento)
the answer is blowing in the wind.
(la respuesta sopla en el viento)




Como ven la versión en castellano que usan en las iglesias católicas es una burla. Aquí para que la "disfruten"

viernes, 3 de junio de 2011

Bob Dylan: knockin' on heaven's door



Mama, take this badge off of me
(mamá, quítame esta identificación de encima)
I can't use it anymore.
(no la puedo usar ma´s)
It's gettin' dark, too dark for me to see
(se está poniendo oscuro, demasiado oscuro para que yo pueda ver)
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
(siento que estoy tocando la puertas del cielo)

Knock, knock, knockin' on heaven's door
(tocando las puertas del cielo)

Mama, put my guns in the ground
(Mamá, pon mis armas en el piso)
I can't shoot them anymore.
(ya no puedo dispararlas)
That long black cloud is comin' down
(esa enorme nube oscura está bajando)
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
(siento como si estuviera tocando las puertas del cielo)


Knock, knock, knockin' on heaven's door
(tocando las puertas del cielo)


jueves, 2 de junio de 2011

Fiona Apple: Criminal



I've been a bad, bad girl
(He sido una niña muy muy mala)
I've been careless with a delicate man
(he sido descuidada con un hombre delicado)
And it's a sad, sad world
(y este es un mundo triste triste)
When a girl will break a boy just because she can
(cuando una chica puede quebrar a un chico sólo porque puede)

Don't you tell me to deny it
(no me digas que lo niegue)
I've done wrong and I want to suffer for my sins
(he hecho daño y quiero sufrir por mis pecados)
I've come to you 'cause I need guidance to be true
(He venido a ti porque necesito guía para ser honesta)
And I just don't know where I can begin
(Y simplemente no sé dónde puedo comenzar)

What I need is a good defense
(lo que necesito es una buena defensa)
'Cause I'm feeling like a criminal
(porque me siento como una criminal)
And I need to be redeemed
(y necesito ser eximida)
To the one I've sinned against
(por aquel que sufrió por mis pecados)
Because he's all I ever knew of love
(porque él es todo lo que yo he conocido del amor)

Heaven help me for the way I am
(Que los cielos me perdonen por cómo soy)
Save me from these evil deeds before I get them done
(que me salven de la maldad antes de que la lleve a cabo)
I know tomorrow brings the consequence at hand
(sé que la mañana me pondrá las consecuencias en las manos)
But I keep living this day like the next will never come
(pero yo sigo viviendo este día como si el próximo nunca fuera a llegar)

Oh help me but don't tell me to deny it
(Oh ayúdame pero no me digas que lo niegue)
I've got to cleanse myself of all these lies 'till I'm good enough for him
(debo purificarme de estas mentiras hasta ser suficientemente buena para él)
I've got a lot to lose and I'm bettin' high so I'm begging you
(tengo mucho que perder y estoy apostando alto, así que te ruego)
Before it ends just tell me where to begin
(antes de que termine sólo dime dónde empezar)


What I need is a good defense
(lo que necesito es una buena defensa)
'Cause I'm feeling like a criminal
(porque me siento como una criminal)
And I need to be redeemed
(y necesito ser eximida)
To the one I've sinned against
(por aquel que sufrió por mis pecados)
Because he's all I ever knew of love
(porque él es todo lo que yo he conocido del amor)


Let me know the way
(muéstrame el camino)
Before there's hell to pay
(antes de que tenga que sufrir en el infierno)
Give me room to lay the law and let me go
(dame la oportunidad para hacer cumplir la ley y déjame ir)
I've got to make a play
(tengo que hacer un teatro)
To make my lover stay
(para hacer que mi amante se quede)
So what would an angel say, the devil wants to know
(así qué es lo que un ángel diría, el demonio quiere saber)

What I need is a good defense
(lo que necesito es una buena defensa)
'Cause I'm feeling like a criminal
(porque me siento como una criminal)
And I need to be redeemed
(y necesito ser eximida)
To the one I've sinned against
(por aquel que sufrió por mis pecados)
Because he's all I ever knew of love
(porque él es todo lo que yo he conocido del amor)

si quieres que te traduzca otra canción de Fiona Apple, pídemelo en los comentarios

miércoles, 1 de junio de 2011

The Cranberries: Zombie



Another head hangs lowly,
(otra cabeza que cuelga)
Child is slowly taken.
(un niño es llevado lentamente)
And the violence caused such silence,
(y la violencia causó tal silencio)
Who are we mistaken?
(a quién estamos confundiendo)

But you see, it's not me, it's not my family.
(pero lo ves, no soy yo, no es mi familia)
In your head, in your head they are fighting,
(en tu cabeza, en tu cabeza están peleando)
With their tanks and their bombs,
(con sus tanques y sus bombas)
And their bombs and their guns.
(y sus bombas y sus armas)
In your head, in your head, they are crying...
(en tu cabeza, en tu cabeza, están llorando)

In your head, in your head,
(en tu cabeza, en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie,
(zombi, zombi, zombi)
Hey, hey, hey. What's in your head,
(hey, hey, hey, qué tienes en la cabeza)
In your head,
(en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie?
(zombi, zombi, zombi)


Another mother's breakin',
(otro corazón de madre roto)
Heart is taking over.
(está tomando el control)
When the violence causes silence,
(cuando la violencia causa silencio)
We must be mistaken.
(debemos estar equivocados)

It's the same old theme since nineteen-sixteen.
(es el mismo viejo tema desde 1916)*
In your head, in your head they're still fighting,
(En tu cabeza, en tu cabeza, siguen peleando)
With their tanks and their bombs,
(con sus tanques, y sus bombas)
And their bombs and their guns.
(y sus bombas y sus armas)
In your head, in your head, they are dying...
(en tu cabeza, en tu cabeza, están muriendo)

n your head, in your head,
(en tu cabeza, en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie,
(zombi, zombi, zombi)
Hey, hey, hey. What's in your head,
(hey, hey, hey, qué tienes en la cabeza)
In your head,
(en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie?
(zombi, zombi, zombi)

*Las fechas son siempre significativas cuando se pronuncian en una canción así que busqué qué puede ser tan importante para los Cranberries que haya sucedido en 1916 y el asunto es que abril de 1916 se llevó a cabo la revolución donde ser proclamó a Irlanda como República Independiente del Reino Unido. Chequeen en Wikipedia --> El Alzamiento de Pascua

Si quieres que te traduzca otra canción de Cranberries, pídemelo en los comentarios.