miércoles, 7 de octubre de 2009

The Beatles: Helter Skelter (traducción)



When I get to the bottom
(cuando llego abajo)
I go back to the top of the slide
(vuelvo arriba del tobogán)
Where I stop and turn
(donde me detengo y doy vuelta)
and I go for a ride
(y vuelvo a bajar)
Till I get to the bottom and I see you again
(hasta que llego abajo y te veo de nuevo)
Yeah, yeah, yeah
(si si si)
Do you don't you want me to love you?
(¿quieres no querer amarme?)
I'm coming down fast but I'm miles above you
(Estoy viniendo abajo rápido pero estoy millas arriba de ti)
Tell me tell me come on tell me the answer
(dame, dame, vamos, dame la respuesta)
and you may be a lover but you ain't no dancer
(tú podrás ser amante pero no sabes bailar)

Go helter skelter *
(anda al caos)
helter skelter
(caos)

I will you won't you want me to make you
(yo voy a que tu no vayas a querer que yo te haga)
I'm coming down fast but don't let me break you
(estoy viniendo abajo rápido pero no dejes que te rompa)
Tell me tell me tell me the answer
(dame, dame dame la respuesta)
You may be a lover but you ain't no dancer
(tú podrás ser amante pero no sabes bailar)

Look out
(cuidado)
Helter skelter
(caos)
helter skelter
(caos)
helter skelter
(caos)

Look out cause here she comes
(cuidado porque ella viene)


Helter Skelter
(caos)
She's coming down fast
(ella está viniendo abajo rápido)
Yes she is
(si, claro)
coming down fast
(está viniendo abajo rápido)

Helter Skelter es el nombre de un tobogán en espiral que se puede encontrar en las ferias británicas. Sin embargo Charles Manson supuestamente malinterpretó la canción y dijo que el Helter Skelter era el holocausto por venir. Las palabras fueron encontradas escritas en sangre en la escena de uno de los crímenes cometidos por Manson, quién mató entre otros a la mujer de Roman Polanski, la actriz Sharon Tate.  

No hay comentarios: