Mostrando entradas con la etiqueta Johnny Cash. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Johnny Cash. Mostrar todas las entradas

sábado, 16 de abril de 2011

Johnny Cash: I walk the line



I keep a close watch on this heart of mine
(vigilo de cerca a este corazón que es mío)
I keep my eyes wide open all the time
(mantengo mis ojos bien abiertos todo el tiempo)
I keep the ends out for the tie that binds
(mantengo los extremos lejos de los lazos que unen)
Because you're mine, I walk the line
(porque tu eres mía, yo camino por la línea*)

I find it very, very easy to be true
(me parece bastante, bastante fácil que sea verdad)
I find myself alone when each day is through
(me encuentro solo mientras cada día pasa)
Yes, I'll admit that I'm a fool for you
(Si, admitiré que soy un tonto por ti)
Because you're mine, I walk the line
(porque eres mía, camino por la línea*)

As sure as night is dark and day is light
(Tan cierto como que la noche es oscura y el día claro)
I keep you on my mind both day and night
(te mantengo en mi mente tanto día y noche)
And happiness I've known proves that it's right
(y la felicidad que conozco prueba que es correcto)
Because you're mine, I walk the line
(porque eres mía, camino por la línea*)

You've got a way to keep me on your side
(Tienes una forma de mantenerme a tu lado)
You give me cause for love that I can't hide
(me das razones para amar que no puedo ocultar)
For you I know I'd even try to turn the tide
(por ti, sé que incluso puedo tratar de voltear la marea)
Because you're mine, I walk the line
(porque eres mía, camino por la línea*)

I keep a close watch on this heart of mine
(vigilo de cerca a este corazón que es mío)
I keep my eyes wide open all the time
(mantengo mis ojos bien abiertos todo el tiempo)
I keep the ends out for the tie that binds
(mantengo los extremos lejos de los lazos que unen)
Because you're mine, I walk the line
(porque tu eres mía, yo camino por la línea*)


*"I walk the line" según algunos foros que he visitado tiene que ver con la línea divisoria entre lo bueno y lo malo. Significa de alguna manera "portarse bien" prefiero explicarlo.

viernes, 16 de octubre de 2009

Johnny Cash: San Quentin (video en San Quintín (San Quentin) traducido)

Me gusta el video así que voy a tratar de traducir lo que dice al principio.

Esto es lo que dice antes de la canción

Hay que tener mucha imaginación, a veces, para escribir una canción, y realmente poner algo en ella que sea comprensible y signifique algo para otra persona. Hemos estado en varias prisiones, San Quintín, la prisión de  Folsom, La carcel  de Starkville en Mississipi, la cárcel de El Paso... y no me lo van a creer pero una vez estuve en la cárcel en Starkville, Mississipi por recoger flores. Estaba caminando por la calle (luego se las canto) estaba caminando por la calle, ¿qué? Disculpa no pude escucharte, estaba hablando. Estaba caminando por la calle, iba a comprar cigarrillos o algo, eran como las 2 de la mañana después de un show, creo, estaba recogiendo dientes de león por aquí una margarita por allá y este carro se detiene. Vete al infierno chico, ¿qué estás haciendo?, le dije, sólo estoy recogiendo flores... 36 dólares por recoger flores y una noche en la cárcel. No puedes ganar nunca, no,   no sé qué me darían si recogiera una manzana.
Si alguno de los guardianes todavía me habla, ¿pueden darme un vaso de agua?

Y esta es la canción:

San Quentin, you've been livin' hell to me
(San Quintin, Eres el infierno en vida para mí)
You've hosted me since nineteen sixty three
(Me has hospedado desde 1963)
I've seen 'em come and go and I've seen them die
(Los he visto ir y venir y los he visto morir)
And long ago I stopped askin' why
(y hace mucho dejé de preguntarme por qué)

San Quentin, I hate every inch of you.
(San Quintín, odio cada pulgada de ti)
You've cut me and have scarred me thru an' thru.
(Me has cortado y me has dejado cicatrices de pies a cabeza)
And I'll walk out a wiser weaker man;
(Y voy a salir siendo un hombre más sabio y más débil)
Mister Congressman  you can't understand.
(Señor congresista, usted no puede entender)

San Quentin, what good do you think you do?
(San Quintín, ¿qué cosa buena crees que haces?)
Do you think I'll be different when you're through?
(¿Crees que voy a ser diferente cuando termines conmigo?)
You bent my heart and mind and you work my soul,
(Has doblegado mi corazón y mi mente y has hecho tu trabajo con mi alma)
And your stone walls turn my blood a little cold.
(Y tus muros de piedra han vuelto mi sangre un poco más fría)

San Quentin, may you rot and burn in hell.
(San Quintín, ojalá te quemes y te pudras en el infierno)
May your walls fall and may I live to tell.
(que caigan tus muros y que yo viva para contarlo)
May all the world forget you ever stood.
(que todo el mundo olvide que alguna vez estuviste en pie)
And may all the world regret you did no good.
(y  que todo el mundo lamente que no hayas hecho nada bueno)

San Quentin, I hate every inch of you.
(San Quintín, odio cada pulgada de ti)