jueves, 9 de junio de 2011

R.E.M.: Everybody Hurts



When the day is long and the night, the night is yours alone,
(Cuando el día es largo y la noche, la noche es sólo tuya)
When you're sure you've had enough of this life, well hang on
(Cuando estás seguro de que ya estás harto de esta vida, bueno aguanta)
Don't let yourself go, 'cause everybody cries and everybody hurts sometimes
(No te dejes llevar, porque todo el mundo llora y todo el mundo sufre, a veces)

Sometimes everything is wrong. Now it's time to sing along
(a veces, todo está mal, ahora es el momento de cantar juntos)
When your day is night alone, (hold on, hold on)
(Cuando tu día es sólo noches (aguanta aguanta))
If you feel like letting go, (hold on)
(Si sientes que te estás dejando llevar (aguanta))
When you think you've had too much of this life, well hang on


'Cause everybody hurts. Take comfort in your friends
(porque todo el mundo sufre. Busca consuelo en tus amigos)
Everybody hurts. Don't throw your hand. Oh, no. Don't throw your hand
(todo el mundo sufre. No tires la toalla. oh no, no tires la toalla)
If you feel like you're alone, no, no, no, you are not alone
(Si sientes que estás solo, no no no, no estás solo)

If you're on your own in this life, the days and nights are long,
(Si estás solo en esta vida, las noches y los días son largos)
When you think you've had too much of this life to hang on
(cuando crees que ya estás harto de esta vida, aguanta)

Well, everybody hurts sometimes,
(Bueno, todos sufrimos a veces)
Everybody cries. And everybody hurts sometimes
(todo el mundo llora, y todo el mundo sufre a veces)
And everybody hurts sometimes. So, hold on, hold on
(y todo el mundo sufre a veces, así que aguanta, aguanta)
Hold on, hold on, hold on, hold on, hold on, hold on
(aguanta, aguanta, aguanta, aguanta, aguanta)
Everybody hurts. You are not alone
(todo el mundo sufre. Tú no estás solo)

miércoles, 8 de junio de 2011

R.E.M. : Loosing my Religion



Oh, life is bigger
(oh, la vida es más grande)
It's bigger than you
(más grande que tú)
And you are not me
(y tú no eres yo)
The lengths that I will go to
(lo lejos que iré)
The distance in your eyes
(la distancia en tus ojos)
Oh no, I've said too much
(oh, no, he dicho demasiado)
I set it up
(lo he establecido)

That's me in the corner
(ese soy yo en la esquina)
That's me in the spotlight, I'm
(ese soy yo en el centro del escenario, yo estoy)
Losing my religion
(perdiendo mi religión)
Trying to keep up with you
(tratando de mantenerme a la par contigo)
And I don't know if I can do it
(y no sé si pueda hacerlo)
Oh no, I've said too much
(oh no, he dicho demasiado)
I haven't said enough
(no he dicho suficiente)
I thought that I heard you laughing
(pensé haberte escuchado reír)
I thought that I heard you sing
(pensé haberte escuchado cantar)
I think I thought I saw you try
(creo que pensé que te vi tratar)

Every whisper
(cada susurro)
Of every waking hour I'm
(cada hora en la que estoy despierto)
Choosing my confessions
(estoy eligiendo qué confesar)
Trying to keep an eye on you
(tratando de mantener un ojo puesto en ti)
Like a hurt lost and blinded fool, fool
(como un dolor perdido y un tonto ciego, tonto)
Oh no, I've said too much
(oh no, he dicho demasiado)
I set it up
(lo he establecido)
Consider this
(Considera esto)
Consider this
(considera esto)
The hint of the century
(las pistas del siglo)
Consider this
(considera esto)
The slip that brought me
(el error que me puso)
To my knees failed
(de rodillas falló)
What if all these fantasies
(qué pasaría si todas estas fantasías)
Come flailing around
(vienen sacudiéndose violentamente)
Now I've said too much
(Ahora he dicho demasiado)
I thought that I heard you laughing
(pensé haberte escuchado reír)
I thought that I heard you sing
(pensé haberte escuchado cantar)
I think I thought I saw you try
(creo que pensé haberte visto tratar)

But that was just a dream
(pero eso fue sólo un sueño)
That was just a dream
(eso fue sólo un sueño)

(repeat chorus)


That's me in the corner
(ese soy yo en la esquina)
That's me in the spotlight, I'm
(ese soy yo en el centro del escenario, yo estoy)
Losing my religion
(perdiendo mi religión)
Trying to keep up with you
(tratando de mantenerme a la par contigo)
And I don't know if I can do it
(y no sé si pueda hacerlo)
Oh no, I've said too much
(oh no, he dicho demasiado)
I haven't said enough
(no he dicho suficiente)
I thought that I heard you laughing
(pensé haberte escuchado reír)
I thought that I heard you sing
(pensé haberte escuchado cantar)
I think I thought I saw you try
(creo que pensé que te vi tratar)



But that was just a dream
(pero esto fue sólo un sueño)
Try, cry, why try?
(tratar, llorar, por qué  tratar?
That was just a dream
(eso fue sólo un sueño)
Just a dream, just a dream
(sólo un sueño, sólo un sueño)
Dream
(sueño)

martes, 7 de junio de 2011

Soul Asylum: Runaway Train



Call you up in the middle of the night
(una llamada en medio de la noche)
Like a firefly without a light
(como una luciérnaga sin luz)
You were there like a slow torch burning
(tú estuviste ahí como una antorcha que arde lentamente)
I was a key that could use a little turning
(yo era una llave que pudo necesitar una pequeña vuelta)

So tired that I couldn't even sleep
(Tan cansado que no pude ni siquiera dormir)
So many secrets I couldn't keep
(demasiados secretos que no pude guardar)
Promised myself I wouldn't weep
(me prometí que no iba a llorar)
One more promise I couldn't keep
(una promesa más que no pude cumplir)

It seems no one can help me now
(parece que nadie me puede ayudar ahora)
I'm in too deep
(estoy demasiado metido en esto)
There's no way out
(no hay salida)
This time I have really led myself astray
(esta vez realmente me he perdido)


Runaway train never going back
(un tren fugitivo no regresa nunca)
Wrong way on a one way track
(el camino errado en una vía de un solo sentido)
Seems like I should be getting somewhere
(pareciera que estoy yendo a algún lado)
Somehow I'm neither here no there
(de alguna manera parece que no estoy ni aquí ni allá)

Can you help me remember how to smile
(me puedes ayudar a recordar cómo sonreír)
Make it somehow all seem worthwhile
(hacer que de alguna manera todo parezca que valga la pena)
How on earth did I get so jaded
(cómo diablos me he vuelto tan amargado)
Life's mystery seems so faded
(los misterios de la vida parecen tan descoloridos)

I can go where no one else can go
(puedo ir a donde nadie más puede ir)
I know what no one else knows
(Sé lo que nadie más sabe)
Here I am just drownin' in the rain
(aquí estoy simplemente ahogándome en la lluvia)
With a ticket for a runaway train
(con un ticket para un tren fugitivo)

Everything is cut and dry
(todo está limpio y claro)
Day and night, earth and sky
(día y noche, cielo y tierra)
Somehow I just don't believe it
(de alguna manera simplemente no lo creo)


Runaway train never going back
(un tren desbocado no regresa nunca)
Wrong way on a one way track
(el camino errado en una vía de un sólo sentido)
Seems like I should be getting somewhere
(pareciera que estoy yendo a algún lado)
Somehow I'm neither here no there
(de alguna manera parece que no estoy ni aquí ni allá)


Bought a ticket for a runaway train
(he comprado un ticket para un tren fugitivo)
Like a madman laughin' at the rain
(como un hombre loco riendo en la lluvia)
Little out of touch, little insane
(un poco fuera de foco, un poco demente)
Just easier than dealing with the pain
(eso es simplemente más fácil que lidiar con el dolor)

Runaway train never comin' back
(El tren fugitivo no regresa nunca)
Runaway train tearin' up the track
(el tren fugitivo rompe las vías)
Runaway train burnin' in my veins
(el tren fugitivo está ardiendo en mis venas)
Runaway but it always seems the same
(fugitivo pero siempre parece el mismo)

lunes, 6 de junio de 2011

The Verve: Bittersweet Symphony



Cause it's a bittersweet symphony this life
(porque esta vida es una sinfonía agridulce)
Trying to make ends meet, you're a slave to the money then you die
(tratando de llegar a fin de mes, eres un esclavo del dinero y luego mueres)
I'll take you down the only road I've ever been down
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
You know the one that takes you to the places where all the veins meet, yeah
(Tú sabes, esa ruta que te lleva a esos lugares donde todas las venas se encuentran, sí)

No change, I can't change, I can't change, I can't change,
(sin cambio, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar)
but I'm here in my mold , I am here in my mold
(Pero estoy aquí en mi molde, estoy aquí en mi molde)
But I'm a million different people from one day to the next
(pero soy un millón de personas distintas de un día para el otro)
I can't change my mold, no, no, no, no, no
(no puedo cambiar mi molde, no, no, no, no)

Well, I've never prayed,
(Bueno, nunca he rezado)
But tonight I'm on my knees, yeah
(pero esta noche estoy de rodillas, sí)
I need to hear some sounds that recognize the pain in me, yeah
(necesito escuchar algunos sonidos que reconozcan el dolor en mí, sí)
I let the melody shine, let it cleanse my mind , I feel free now
(dejo que la melodía brille, dejo que limpie mi mente, me siento libre ahora)
But the airwaves are clean and there's nobody singing to me now
(pero las ondas de radio están limpias y no hay nadie que me esté cantando ahora)


o change, I can't change, I can't change, I can't change,
(sin cambio, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar, yo no puedo cambiar)
but I'm here in my mold , I am here in my mold
(Pero estoy aquí en mi molde, estoy aquí en mi molde)
But I'm a million different people from one day to the next
(pero soy un millón de personas distintas de un día para el otro)
I can't change my mold, no, no, no, no, no
(no puedo cambiar mi molde, no, no, no, no)

(Well have you ever been down?)
(bueno, ¿alguna vez has estado deprimido?)
(I can't change, I can't change...)
(no puedo cambiar, no puedo cambiar)

Cause it's a bittersweet symphony this life
(porque esta vida es una sinfonía agridulce)
Trying to make ends meet, you're a slave to the money then you die
(tratando de llegar a fin de mes, eres un esclavo del dinero y luego mueres)
I'll take you down the only road I've ever been down
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
You know the one that takes you to the places where all the veins meet, yeah
(Tú sabes, esa ruta que te lleva a esos lugares donde todas las venas se encuentran, sí)
You know I can't change, I can't change, I can't change,
(tú sabes que no puedo cambiar, no puedo cambiar, no puedo cambiar)
but I'm here in my mold , I am here in my mold
(Pero estoy aquí en mi molde, estoy aquí en mi molde)
But I'm a million different people from one day to the next
(pero soy un millón de personas distintas de un día para el otro)
I can't change my mold, no, no, no, no, no
(no puedo cambiar mi molde, no, no, no, no)

(It justs sex and violence melody and silence)
(es sólo sexo y violencia, melodía y silencio)
(It justs sex and violence melody and silence)
(es sólo sexo y violencia, melodía y silencio)
(I'll take you down the only road I've ever been down)
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
(It justs sex and violence melody and silence)
(es sólo sexo y violencia, melodía y silencio)
(I'll take you down the only road I've ever been down)
(Te llevaré por la única ruta que yo siempre he recorrido)
(Been down)
(he recorrido)
(Have you ever been down?)
(¿alguna vez te has deprimido?)



y aquí les paso una versión en castellano que me gusta mucho. La primera vez que la escuché fue en una radio austriaca por internet, eso fue lo más divertido.

domingo, 5 de junio de 2011

Bob Dylan: Like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fine
(Una vez hace mucho tiempo te vestiste muy bien)*
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
(le tiraste a los pordioseros una moneda, no?)
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
(la gente te podía decir "cuidado muñeca, de seguro vas a caer")
You thought they were all kiddin' you
(tú pensaste que todos te estaban bromeando)
You used to laugh about
(solías reír sobre el asunto)
Everybody that was hangin' out
(todo el mundo paraba contigo)
Now you don't talk so loud
(ahora no hablas tan alto)
Now you don't seem so proud
(ahora no te ves muy orgullosa)
About having to be scrounging for your next meal.
(cuando tienes que gorronear para tu próxima comida)

How does it feel
(¿Cómo se siente)
How does it feel
(Cómo se siente)
To be without a home
(estar sin un hogar)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
(fuiste a las mejores escuelas, qué bien, Señorita Soledad)
But you know you only used to get juiced in it
(pero sabes que sólo solías emborracharte ahí)
And nobody has ever taught you how to live on the street
(y nadie nunca te enseñó como vivir en las calles)
And now you find out you're gonna have to get used to it
(y ahora descubres que vas a tener que acostumbrarte a eso)
You said you'd never compromise
(Decías que nunca te comprometerías)
With the mystery tramp, but now you realize
(con el vagabundo misterioso, pero ahora te das cuenta)
He's not selling any alibis
(de que él no está vendiendo coartadas)
As you stare into the vacuum of his eyes
(mientras miras fijamente el vacío de sus ojos)
And ask him ¿do you want to make a deal?
(y le preguntas ¿quieres hacer un trato?)

How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
(nunca volteaste a ver el ceño fruncido de los malabaristas y de los payasos)
When they all come down and did tricks for you
(Cuando iban a ti y te mostraban sus trucos)
You never understood that it ain't no good
(nunca entendiste que no eran nada bueno)
You shouldn't let other people get your kicks for you
(no deberías dejar que otras personas pateen por ti)
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
(solías ir en el caballo de cromo con tu diplomado)
Who carried on his shoulder a Siamese cat
(quien cargaba en su hombro a un gato siamés)
Ain't it hard when you discover that
(No es difícil descubrir que)
He really wasn't where it's at
(Realmente no estuvo tan a la moda)
After he took from you everything he could steal.
(luego de que tomó todo lo que pudo robar de ti)


How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)


Princess on the steeple and all the pretty people
(princesa del campanario y de toda la gente bonita)
They're drinkin', thinkin' that they got it made
(están tomando y pensando que lo tienen todo hecho)
Exchanging all kinds of precious gifts and things
(intercambiando toda clase de cosas y regalos preciosos)
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
(Pero deberías mejor levantar tu anillo de diamantes, deberías empeñarlo cariño)
You used to be so amused
(solías estar tan sorprendida)
At Napoleon in rags and the language that he used
(al ver a Napoleón en harapos y el lenguaje que él usó)
Go to him now, he calls you, you can't refuse
(anda con él ahora, te llama, no puedes rechazarlo)
When you got nothing, you got nothing to lose
(cuando no eres nadie, no tienes nada que perder)
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
(eres invisible ahora, no tienes secretos que guardar)


How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)





comparto además el video de los Rolling Stones cuando hicieron el cover de esta canción, porque el video me gusta mucho.

click aquí

sábado, 4 de junio de 2011

Bob Dylan: Blowing in the wind



How many roads must a man walk down,
(¿Cuántos caminos debe un hombre atravesar)
before you call him a man?
antes de que lo llamen hombre?)
How many seas must a white dove fly,
(¿Cuántos mares debe una paloma blanca volar)
before she sleeps in the sand?
(antes de dormir en la arena?)
And how many times must a cannon ball fly,
(y cuántas veces debe un cañón explotar)
before they're forever banned?
(antes de que sean prohibidos para siempre)

The answer my friend is blowing in the wind,
(la respuesta, amigo mío, está soplando en el viento)
the answer is blowing in the wind.
(la respuesta sopla en el viento)

How many years can a mountain exist,
(cuantos años puede una montaña existir)
before it is washed to the sea?
(antes de ser borrada por el mar?)
How many years can some people exist,
(¿cuantos años puede una persona existir)
before they're allowed to be free?
(antes de se le permita ser libre?)
And how many times can a man turn his head,
(¿y cuántas veces puede un hombre voltear la cabeza)
and pretend that he just doesn't see?
(y simplemente pretender que no ve?)


The answer my friend is blowing in the wind,
(la respuesta, amigo mío, está soplando en el viento)
the answer is blowing in the wind.
(la respuesta sopla en el viento)


How many times must a man look up,
(¿Cuántas veces debe un hombre mirar hacia arriba)
before he sees the sky?
(antes de que vea el cielo?)
And how many ears must one man have,
(¿y cuántas orejas debe un hombre tener)
before he can hear people cry ?
(antes de que pueda escuchar a la gente llorar?)
And how many deaths will it take till we know,
(y cuantas muertes se necesitan para que sepamos)
that too many people have died?
(que demasiada gente ha muerto?)


The answer my friend is blowing in the wind,
(la respuesta, amigo mío, está soplando en el viento)
the answer is blowing in the wind.
(la respuesta sopla en el viento)




Como ven la versión en castellano que usan en las iglesias católicas es una burla. Aquí para que la "disfruten"

viernes, 3 de junio de 2011

Bob Dylan: knockin' on heaven's door



Mama, take this badge off of me
(mamá, quítame esta identificación de encima)
I can't use it anymore.
(no la puedo usar ma´s)
It's gettin' dark, too dark for me to see
(se está poniendo oscuro, demasiado oscuro para que yo pueda ver)
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
(siento que estoy tocando la puertas del cielo)

Knock, knock, knockin' on heaven's door
(tocando las puertas del cielo)

Mama, put my guns in the ground
(Mamá, pon mis armas en el piso)
I can't shoot them anymore.
(ya no puedo dispararlas)
That long black cloud is comin' down
(esa enorme nube oscura está bajando)
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
(siento como si estuviera tocando las puertas del cielo)


Knock, knock, knockin' on heaven's door
(tocando las puertas del cielo)


jueves, 2 de junio de 2011

Fiona Apple: Criminal



I've been a bad, bad girl
(He sido una niña muy muy mala)
I've been careless with a delicate man
(he sido descuidada con un hombre delicado)
And it's a sad, sad world
(y este es un mundo triste triste)
When a girl will break a boy just because she can
(cuando una chica puede quebrar a un chico sólo porque puede)

Don't you tell me to deny it
(no me digas que lo niegue)
I've done wrong and I want to suffer for my sins
(he hecho daño y quiero sufrir por mis pecados)
I've come to you 'cause I need guidance to be true
(He venido a ti porque necesito guía para ser honesta)
And I just don't know where I can begin
(Y simplemente no sé dónde puedo comenzar)

What I need is a good defense
(lo que necesito es una buena defensa)
'Cause I'm feeling like a criminal
(porque me siento como una criminal)
And I need to be redeemed
(y necesito ser eximida)
To the one I've sinned against
(por aquel que sufrió por mis pecados)
Because he's all I ever knew of love
(porque él es todo lo que yo he conocido del amor)

Heaven help me for the way I am
(Que los cielos me perdonen por cómo soy)
Save me from these evil deeds before I get them done
(que me salven de la maldad antes de que la lleve a cabo)
I know tomorrow brings the consequence at hand
(sé que la mañana me pondrá las consecuencias en las manos)
But I keep living this day like the next will never come
(pero yo sigo viviendo este día como si el próximo nunca fuera a llegar)

Oh help me but don't tell me to deny it
(Oh ayúdame pero no me digas que lo niegue)
I've got to cleanse myself of all these lies 'till I'm good enough for him
(debo purificarme de estas mentiras hasta ser suficientemente buena para él)
I've got a lot to lose and I'm bettin' high so I'm begging you
(tengo mucho que perder y estoy apostando alto, así que te ruego)
Before it ends just tell me where to begin
(antes de que termine sólo dime dónde empezar)


What I need is a good defense
(lo que necesito es una buena defensa)
'Cause I'm feeling like a criminal
(porque me siento como una criminal)
And I need to be redeemed
(y necesito ser eximida)
To the one I've sinned against
(por aquel que sufrió por mis pecados)
Because he's all I ever knew of love
(porque él es todo lo que yo he conocido del amor)


Let me know the way
(muéstrame el camino)
Before there's hell to pay
(antes de que tenga que sufrir en el infierno)
Give me room to lay the law and let me go
(dame la oportunidad para hacer cumplir la ley y déjame ir)
I've got to make a play
(tengo que hacer un teatro)
To make my lover stay
(para hacer que mi amante se quede)
So what would an angel say, the devil wants to know
(así qué es lo que un ángel diría, el demonio quiere saber)

What I need is a good defense
(lo que necesito es una buena defensa)
'Cause I'm feeling like a criminal
(porque me siento como una criminal)
And I need to be redeemed
(y necesito ser eximida)
To the one I've sinned against
(por aquel que sufrió por mis pecados)
Because he's all I ever knew of love
(porque él es todo lo que yo he conocido del amor)

si quieres que te traduzca otra canción de Fiona Apple, pídemelo en los comentarios

miércoles, 1 de junio de 2011

The Cranberries: Zombie



Another head hangs lowly,
(otra cabeza que cuelga)
Child is slowly taken.
(un niño es llevado lentamente)
And the violence caused such silence,
(y la violencia causó tal silencio)
Who are we mistaken?
(a quién estamos confundiendo)

But you see, it's not me, it's not my family.
(pero lo ves, no soy yo, no es mi familia)
In your head, in your head they are fighting,
(en tu cabeza, en tu cabeza están peleando)
With their tanks and their bombs,
(con sus tanques y sus bombas)
And their bombs and their guns.
(y sus bombas y sus armas)
In your head, in your head, they are crying...
(en tu cabeza, en tu cabeza, están llorando)

In your head, in your head,
(en tu cabeza, en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie,
(zombi, zombi, zombi)
Hey, hey, hey. What's in your head,
(hey, hey, hey, qué tienes en la cabeza)
In your head,
(en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie?
(zombi, zombi, zombi)


Another mother's breakin',
(otro corazón de madre roto)
Heart is taking over.
(está tomando el control)
When the violence causes silence,
(cuando la violencia causa silencio)
We must be mistaken.
(debemos estar equivocados)

It's the same old theme since nineteen-sixteen.
(es el mismo viejo tema desde 1916)*
In your head, in your head they're still fighting,
(En tu cabeza, en tu cabeza, siguen peleando)
With their tanks and their bombs,
(con sus tanques, y sus bombas)
And their bombs and their guns.
(y sus bombas y sus armas)
In your head, in your head, they are dying...
(en tu cabeza, en tu cabeza, están muriendo)

n your head, in your head,
(en tu cabeza, en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie,
(zombi, zombi, zombi)
Hey, hey, hey. What's in your head,
(hey, hey, hey, qué tienes en la cabeza)
In your head,
(en tu cabeza)
Zombie, zombie, zombie?
(zombi, zombi, zombi)

*Las fechas son siempre significativas cuando se pronuncian en una canción así que busqué qué puede ser tan importante para los Cranberries que haya sucedido en 1916 y el asunto es que abril de 1916 se llevó a cabo la revolución donde ser proclamó a Irlanda como República Independiente del Reino Unido. Chequeen en Wikipedia --> El Alzamiento de Pascua

Si quieres que te traduzca otra canción de Cranberries, pídemelo en los comentarios.

martes, 31 de mayo de 2011

The Cranberries: Just my Imagination

There was a game we used to play
(hay un juego que solía jugar)
We would hit the town on Friday night
(salíamos de juerga los viernes en la noche)
And stay in bed until Sunday
(y nos quedábamos en la cama hasta el domingo)
We used to be so free
(solíamos ser tan libres)
We were living for the love we had and
(vivíamos por el amor que teníamos)
Living not for reality
(no vivíamos para la realidad)


just my imagination 
(sólo mi imaginación)
It was just my imagination
(era sólo mi imaginación)



There was a time I used to pray
(Hubo un tiempo en que solía rezar)
I have always kept my faith in love
(siempre he mantenido mi fe en el amor)
It's the greatest thing from the man above
(es la cosa más grande por encima del hombre)
The game I used to play
(el juego que solía jugar)
I've always put my cards upon the table
(siempre he puesto mis cartas sobre la mesa)
Let it never be said that I'd be unstable
(que no se diga que era inestable)

just my imagination 
(sólo mi imaginación)
It was just my imagination
(era sólo mi imaginación)



There is a game I like to play
(hay un juego que me gusta jugar)
I like to hit the town on Friday night
(Me gusta ir de juerga los viernes en la noche)
And stay in bed until Sunday
(y quedarme en la cama hasta el domingo)
We'll always be this free
(siempre seremos así de libres)
We will be living for the love we have
(estaremos viviendo el amor que tenemos)
Living not for reality
(sin vivir para la realidad)


it's not my imagination 
(no es mi imaginación)
It was not just my imagination
(no era sólo mi imaginación)

Si quieres que te traduzca otra canción de Cranberries, pídemelo en los comentarios.

lunes, 30 de mayo de 2011

The Cranberries: Linger



If you, if you could return, don't let it burn, don't let it fade.
(si tú, si tu no pudiste regresar, no lo dejes perderse, no lo dejes desvanecerse)

I'm sure I'm not being rude, but it's just your attitude,
(estoy segura que no estoy siendo malcriada, pero es que tu actitud)
It's tearing me apart, It's ruining everything.
(está alejándome, está arruinándolo todo)

I swore, I swore I would be true, and honey, so did you.
(juré, juré que sería verdad, y querido, tú también)
So why were you holding her hand? Is that the way we stand?
(así que por qué estabas tomándola de la mano? ¿así es que estamos?)
Were you lying all the time? Was it just a game to you?
(¿estuviste mintiendo todo el tiempo? ¿Fue todo un juego para ti?)

But I'm in so deep. You know I'm such a fool for you.
(Pero yo estoy profundamente metida en esto. Sabes que soy una tremenda tonta por ti)
You got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
(me tienes comiendo de tu mano)
Do you have to let it linger? Do you have to, do you have to,
(acaso tienes que prolongar la agonía? ¿tienes, tienes
Do you have to let it linger?
(acaso tienes que prolongar la agonía)

Oh, I thought the world of you.
(oh, creía que eras todo)
I thought nothing could go wrong,
(pensé que nada podía ir mal)
But I was wrong. I was wrong.
(pero estaba equivocada, yo estaba equivocada)
If you, if you could get by, trying not to lie,
(si pudieras arreglártelas, tratando de no mentir)
Things wouldn't be so confused and I wouldn't feel so used,
(las cosas no serían tan confusas y yo no me sentiría tan usada)
But you always really knew, I just wanna be with you.
(pero tú siempre supiste que yo sólo quiero estar contigo)

But I'm in so deep. You know I'm such a fool for you.
(Pero yo estoy profundamente metida en esto. Sabes que soy una tremenda tonta por ti)
You got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
(me tienes comiendo de tu mano)
Do you have to let it linger? Do you have to, do you have to,
(acaso tienes que prolongar la agonía? ¿tienes, tienes
Do you have to let it linger?
(acaso tienes que prolongar la agonía)

But I'm in so deep. You know I'm such a fool for you.
(Pero yo estoy profundamente metida en esto. Sabes que soy una tremenda tonta por ti)
You got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
(me tienes comiendo de tu mano)
Do you have to let it linger? Do you have to, do you have to,
(acaso tienes que prolongar la agonía? ¿tienes, tienes
Do you have to let it linger?
(acaso tienes que prolongar la agonía)

Si quieres que te traduzca otra canción de Cranberries, pídemelo en los comentarios.

Corinne Bailey Rae: Like a Star


Just like a star across my sky,
(justo como una estrella cruzando el cielo)
Just like an angel off the page,
(justo como una ángel fuera de la página)
You have appeared to my life,
(has aparecido en mi vida)
Feel like I'll never be the same,
(siento como si nunca fuera a ser la misma)
Just like a song in my heart,
(justo como una canción en mi corazón)
Just like oil on my hands,
(justo como aceite en mis manos)
Honored to love you,
(honrada de amarte)

Still i wonder why it is,
(todavía me preguntó por qué es así)
I don't argue like this
(yo no discuto así)
With anyone but you,
(con nadie excepto contigo)
You do it all the time,
(tú lo haces todo el tiempo)
Blowing out my mind,
(explotando mi mente)

You've got this look i can't describe,
(tienes este aspecto que no puedo describir)
You make me feel I'm alive,
(me haces sentir viva)
When everything else is au fait,
(cuando todo lo de más es un mal paso)
Without a doubt you're on my side,
(sin duda tú estás de mi lado)
Heaven has been away too long,
(El cielo ha estado lejos de mí por demasiado tiempo)
Can't find the words to write this song,
(no puedo encontrar las palabras para escribir esta canción)
Oh, you're lovely.
(oh, tú eres encantandor)


Still i wonder why it is,
(todavía me preguntó por qué es así)
I don't argue like this
(yo no discuto así)
With anyone but you,
(con nadie excepto contigo)
You do it all the time,
(tú lo haces todo el tiempo)
Blowing out my mind,
(explotando mi mente)



I have come to understand
(He llegado a comprender)
The way it is,
(la manera en la que esto funciona)
It's not a secret anymore,
(no es más un secreto)
'cause we've been through that before,
(porque ya hemos pasado por esto antes)
From tonight I know that you're the only one,
(desde esta noche sé que tú eres el único)
I've been confused and in the dark,
(he estado confundida y en la oscuridad)
Now I understand, Yeah
(Ahora lo comprendo)



Still i wonder why it is,
(todavía me preguntó por qué es así)
I don't argue like this
(yo no discuto así)
With anyone but you,
(con nadie excepto contigo)
I wonder why it is,
(me pregunto por qué es así)

I won't let my guard down,
(yo no dejo la guardia baja)
For anyone but you
(por nadie excepto por ti)
You do it all the time,
(tú lo haces todo el tiempo)
Blowing out my mind,
(explotando mi mente)

Just like a star across my sky,
(justo como una estrella cruzando el cielo)
Just like an angel off the page,
(justo como un ángel fuera de la página)
You have appeared to my life,
(has aparecido en mi vida)
Feel like I'll never be the same,
(siento que nunca seré la misma)
Just like a song in my heart,
(justo como una canción en mi corazón)
Just like oil on my hands
(justo como aceite en mis manos)

Si quieres que te traduzca otra canción, pídemelo en los comentarios.

domingo, 29 de mayo de 2011

Meredith Brooks: Bitch



I hate the world today
(hoy odio al mundo)
You're so good to me.
(eres muy bueno conmigo)
I know but I can't change
(lo sé, pero no puedo cambiar)
Tried to tell you
(he tratado de decírtelo)
But you look at me like maybe
(pero me ves como si yo tal vez)
I'm an angel underneath
(fuera un ángel en el fondo)
Innocent and sweet
(inocente y dulce)

Yesterday I cried
(ayer lloré)
Must have been relieved to see
(debe haber sido un alivio ver)
The softer side
(mi lado sensible)
I can understand how you'd be so confused
(puedo entender cómo es que estás tan confundido)
I don't envy you
(no te envidio)
I'm a little bit of everything
(soy un poquito de todo)
All rolled into one
(todo enrollado en una sola cosa)

I'm a bitch, I'm a lover
(soy una puta, soy una amante)
I'm a child, I'm a mother
(soy una niña, soy una madre)
I'm a sinner, I'm a saint
(soy una pecadora, soy una santa)
I do not feel ashamed
(y no siento vergüenza)
I'm your hell, I'm your dream
(soy tu infierno, soy tus sueños)
I'm nothing in between
(no soy nada a medias tintas)
You know you wouldn't want it any other way
(tú sabes que no lo querrías de ninguna otra manera)

So take me as I am
(así que tómame como soy)
This may mean
(esto quizá signifique)
You'll have to be a stronger man
(que vas a tener que ser un hombre más fuerte)
Rest assured that
(puedes estar seguro)
When I start to make you nervous
(de que cuando empiece a ponerte nervioso)
And I'm going to extremes
(lo haré hasta el límite)
Tomorrow I will change
(Mañana cambiaré)
And today won't mean a thing
(hoy día no significa nada)

I'm a bitch, I'm a lover
(soy una puta, soy una amante)
I'm a child, I'm a mother
(soy una niña, soy una madre)
I'm a sinner, I'm a saint
(soy una pecadora, soy una santa)
I do not feel ashamed
(y no siento vergüenza)
I'm your hell, I'm your dream
(soy tu infierno, soy tus sueños)
I'm nothing in between
(no soy nada a medias tintas)
You know you wouldn't want it any other way
(tú sabes que no lo querrías de ninguna otra manera)

Just when you think, you got me figured out
(justo cuando crees haberme comprendido)
The season's already changing
(el clima empieza a cambiar)
I think it's cool, you do what you do
(creo que esto es súper, tú haz lo que tengas que hacer)
And don't try to save me
(y no trates de salvarme)

I'm a bitch, I'm a lover
(soy una puta, soy una amante)
I'm a child, I'm a mother
(soy una niña, soy una madre)
I'm a sinner, I'm a saint
(soy una pecadora, soy una santa)
I do not feel ashamed
(y no siento vergüenza)
I'm your hell, I'm your dream
(soy tu infierno, soy tus sueños)
I'm nothing in between
(no soy nada a medias tintas)
You know you wouldn't want it any other way
(tú sabes que no lo querrías de ninguna otra manera)


I'm a bitch, I'm a tease
(soy una perra, soy una broma)
I'm a goddess on my knees
(soy una diosa de rodillas)
When you hurt, when you suffer
(cuando te duele, cuando sufres)
I'm your angel undercover
(soy tu ángel encubierto)
I've been numb, I'm revived
(he estado adormecida, he revivido)
Can't say I'm not alive
(no puedes decir que no estoy viva)
You know I wouldn't want it any other way
(tú sabes que yo no lo querría de ninguna otra manera)

Si quieres que te traduzca otra canción, pídemelo en los comentarios.

El video

sábado, 28 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Your House



I went to your house
(yo fui a tu casa)
Walked up the stairs
(subí las escaleras)
I opened your door without ringing the bell
(abrí tu puerta sin tocar el timbre)
I walked down the hall
(crucé la sala)
Into your room
(entré a tu cuarto)
Where I could smell you
(donde pude olerte)
And I shouldn't be here, without permission
(yo no debería estar aquí sin permiso)
I shouldn't be here
(no debería estar aquí)

Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I danced in your shower
(por bailar en tu ducha?)
Would you forgive me love
(¿Me perdonas amor)
If I laid in your bed
(por echarme en tu cama?)
Would you forgive me love
(¿Me perdonas amor)
If I stay all afternoon
(por quedarme toda la tarde?)

I took off my clothes
(me quité la ropa)
Put on your robe
(me puse tu bata)
I went through your drawers
(revisé tus cajones)
And found your cologne
(y encontré tu colonia)
Went down to the den
(fui a tu estudio)
Found your CD's
(encontré tus CDs)
And I played your Joni
(escuché tu Joni)
And I shouldn't stay long, you might be home soon
(sé que no debo quedarme mucho rato, puedes regresar pronto)
I shouldn't stay long
(no debo quedarme mucho rato)

Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I danced in your shower
(por bailar en tu ducha?)
Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I laid in your bed
(por echarme en tu cama?)
Would you forgive me love
(¿me perdonas amor)
If I stay all afternoon
(por quedarme toda la tarde?)

I burned your incense
(quemé tu incienso)
I ran a bath
(me di un baño en la tina)
I noticed a letter that sat on your desk
(vi una carta sobre el escritorio)
It said "Hello love, I love you so love, meet me at midnight"
(que decía "Hola amo, te amo mucho amor, nos vemos a medianoche")
And no, it wasn't my writing
(y no, no era mi letra)
I'd better go soon
(debo irme pronto)
It wasn't my writing
(no era mi letra)

So forgive me love
(Así que perdóname amor)
If I cry in your shower
(si lloré en tu ducha)
So forgive me love
(así que perdóname amor)
For the salt in your bed
(por la sal en tu cama)
So forgive me love
(así que perdóname amor)
If I cry all afternoon
(si lloré toda la tarde)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

El video de Your House

viernes, 27 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Ironic



An old man turned ninety-eight
(un anciano cumplió 98 años)
He won the lottery and died the next day
(ganó la lotería y murió al día siguiente)
It's a black fly in your Chardonnay
(es una negra mosca en tu Chardonnay)
It's a death row pardon two minutes too late
(es un perdón a una pena de muerte, dos minutos demasiado tarde)
Isn't it ironic ... don't you think
(acaso no es irónico, no lo crees)

It's like rain on your wedding day
(es como lluvia el día de tu matrimonio)
It's a free ride when you've already paid
(es un viaje gratis que tú ya has pagado)
It's the good advice that you just didn't take
(es el buen consejo que simplemente no tomaste en cuenta)
Who would've thought ... it figures
(quién lo habría pensado, es lógico)

Mr. Play It Safe was afraid to fly
(El Sr. No Toma Riesgos tenía miedo de volar)
He packed his suitcase and kissed his kids good-bye
(Empaco sus maletas y besó a sus hijos para despedirse)
He waited his whole damn life to take that flight
(Esperó toda su puta vida para tomar este vuelo)
And as the plane crashed down he thought
(y mientras el avión se estrellaba, pensó)
'Well isn't this nice...'
("sí que esta bueno esto")
And isn't it ironic ... don't you think
(acaso no es irónico, no lo crees)


It's like rain on your wedding day
(es como lluvia el día de tu matrimonio)
It's a free ride when you've already paid
(es un viaje gratis que tú ya has pagado)
It's the good advice that you just didn't take
(es el buen consejo que simplemente no tomaste en cuenta)
Who would've thought ... it figures
(quién lo habría pensado, es lógico)


Well life has a funny way of sneaking up on you
(Bueno, al vida tiene divertidas formas de tomarte por sorpresa)
When you think everything's okay and everything's going right
(cuando crees que todo está bien y que todo está encaminándose)
And life has a funny way of helping you out when
(y la vida tiene formas divertidas de ayudarte)
You think everything's gone wrong and everything blows up
(Cuando crees que todo está mal y todo va a explotar)
In your face
(en tu cara)

It's a traffic jam when you're already late
(es una embotellamiento cuando ya estás tarde)
It's a no-smoking sign on your cigarette break
(es una señal de no fumar cuando estás dejando los cigarrillos)
It's like ten thousand spoons when all you need is a knife
(es como diez mil cucharas cuando todo lo que necesitas es un cuchillo)
It's meeting the man of my dreams
(es conocer al hombre de mis sueños)
And then meeting his beautiful wife
(y luego conocer a su hermosa esposa)
And isn't it ironic... don't you think
(acaso no es irónico, no lo crees)
A little too ironic... and yeah I really do think...
(a veces demasiado irónico, yo realmente lo creo)


It's like rain on your wedding day
(es como lluvia el día de tu matrimonio)
It's a free ride when you've already paid
(es un viaje gratis que tú ya has pagado)
It's the good advice that you just didn't take
(es el buen consejo que simplemente no tomaste en cuenta)
Who would've thought ... it figures
(quién lo habría pensado, es lógico)



Life has a funny way of sneaking up on you
(la vida tiene formas divertidas de tomarte por sorpresa)
Life has a funny, funny way of helping you out
(la vida tiene formas muy pero muy divertidas de ayudarte)
Helping you out
(ayudarte)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

jueves, 26 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Thank You



How bout getting off of these antibiotics
(qué tal deshacerse de estos antibióticos)
How bout stopping eating when I'm full up
(qué tal parar de comer cuando ya estoy llena)
How bout them transparent dangling carrots
(qué tal estos incentivos inalcanzables)
How bout that ever elusive kudo
(qué tal esos escurridisos premios)

Thank you India
(gracias India)
Thank you terror
(gracias terror)
Thank you disillusionment
(gracias desilusión)
Thank you frailty
(gracias fragilidad)
Thank you consequence
(gracias consecuencia)
Thank you thank you silence
(gracias gracias silencio)

How bout me not blaming you for everything
(Qué tal si yo no te culpo por todo)
How bout me enjoying the moment for once
(qué tal si yo disfruto del momento por lo menos una vez)
How bout how good it feels to finally forgive you
(qué tal lo bueno que se siente que yo por fin te disculpe)
How bout grieving it all one at a time
(Qué tal sufrir todo una cosa a la vez)


Thank you India
(gracias India)
Thank you terror
(gracias terror)
Thank you disillusionment
(gracias desilusión)
Thank you frailty
(gracias fragilidad)
Thank you consequence
(gracias consecuencia)
Thank you thank you silence
(gracias gracias silencio)


The moment I let go of it was
(El momento en el que lo dejé fue)
The moment I got more than I could handle
(el momento en el que obtuve más de lo que pude manejar)
The moment I jumped off of it was
(el momento en el que me salí de ahí fue)
The moment I touched down
(el momento en el que attericé)

How bout no longer being masochistic
(qué tal dejar de ser masoquista)
How bout remembering your divinity
(qué tal si recuerdo tu divinidad)
How bout unabashedly bawling your eyes out
(qué tal llorar a mares)
How bout not equating death with stopping
(qué tal no igualar muerte con detenerse)




Thank you India
(Gracias India)
Thank you providence
(gracias providencia)
Thank you disillusionment
(Gracias desilución)
Thank you nothingness
(gracias a la nada)
Thank you clarity
(gracias claridad)
Thank you thank you silence
(gracias, gracias silencio)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

aquí puedes ver la canción  Thank You

miércoles, 25 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Not the Doctor



I don't want to be the filler if the void is solely yours
(no quiero ser el relleno si el vacío es solamente tuyo)
I don't want to be your glass of single malt whiskey
(no quiero ser tu único vaso de wiskey de malta)
Hidden in the bottom drawer
(oculto en el cajón de abajo)
I don't want to be a bandage if the wound is not mine
(No quiero ser tu venda si la herida no es mía)
Lend me some fresh air
(déjame respirar un poco)
I don't want to be adored for what I merely represent to you
(No quiero ser adorada por lo que yo simplemente represento para ti)
I don't want to be your babysitter
(no quiero ser tu niñera)
You're a very big boy now
(eres ya un niño grande )
I don't want to be your mother
(No quiero ser tu madre)
I didn't carry you in my womb for nine months
(yo no te cargué en mi vientre por nueve meses)
Show me the back door
(muéstrame la puerta trasera)

Visiting hours are 9 to 5 and if I show up at 10 past 6
(las horas de visita son de 9 a 5 y si aparezco a las 6 y 10)
Well I already know that you'd find some way to sneak me in and oh
(Bueno yo ya sé que vas a encontrar una forma de hacerme entrar a hurtadillas y oh)
Mind the empty bottle with the holes along the bottom
(preocúpate de la botella vacía con los huecos en el fondo)
You see it's too much to ask for and I am not the doctor
(ves, es demasiado lo que me pides y yo no soy el doctor)

I don't want to be the sweeper of the egg shells that you walk upon
(no quiero ser el que barra las cáscaras de huevos en las que has caminado)
And I don't want to be your other half, I believe that 1 and 1 make 2
(y no quiero ser tu otra mitad, yo creo que uno y uno son dos)
I don't want to be your food or the light from the fridge on your face
(no quiero ser la comida o la luz del refrigerador en tu cara)
At midnight, hey
(a media noche, hey)
What are you hungry for
(de qué tienes tantas ganas)
I don't want to be the glue that holds your pieces together
(yo no quiero ser el pegamento que te mantiene en una pieza)
I don't want to be your idol
(yo no quiero ser tu ídolo)
See this pedestal is high and I'm afraid of heights
(este pedestal es alto y yo tengo miedo a las alturas)
I don't want to be lived through
(no quiero que vivan mi experiencia)
A vicarious occasion
(una experiencia indirecta)
Please open the window
(por favor abre la ventana)


Visiting hours are 9 to 5 and if I show up at 10 past 6
(las horas de visita son de 9 a 5 y si aparezco a las 6 y 10)
Well I already know that you'd find some way to sneak me in and oh
(Bueno yo ya sé que vas a encontrar una forma de hacerme entrar a hurtadillas y oh)
Mind the empty bottle with the holes along the bottom
(preocúpate de la botella vacía con los huecos en el fondo)
You see it's too much to ask for and I am not the doctor
(ves, es demasiado lo que me pides y yo no soy el doctor)


I don't want to live on someday when my motto is last week
(No quiero vivir en algún día cuando mi lema es la semana pasada)
I don't want to be responsible for your fractured heart
(no quiero ser responsable de tu corazón fracturado)
And it's wounded beat
(y de su latido herido)
I don't want to be a substitute for the smoke you've been inhaling
(No quiero ser un sustituto del humo que has estado inhalando)
What do you thank me
(por qué me agradeces)
What do you thank me for
(por qué cosa me agradeces)


Visiting hours are 9 to 5 and if I show up at 10 past 6
(las horas de visita son de 9 a 5 y si aparezco a las 6 y 10)
Well I already know that you'd find some way to sneak me in and oh
(Bueno yo ya sé que vas a encontrar una forma de hacerme entrar a hurtadillas y oh)
Mind the empty bottle with the holes along the bottom
(preocúpate de la botella vacía con los huecos en el fondo)
You see it's too much to ask for and I am not the doctor
(ves, es demasiado lo que me pides y yo no soy el doctor)

Si quieres que te traduzca otra canción de Alanis Morissette, pídemelo en los comentarios.

martes, 24 de mayo de 2011

Bob Dylan: Mr Tambourine Man

Feliz Cumpleaños  24/05


Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Though I know that evenin's empire has returned into sand,
(aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a ser arena)
Vanished from my hand,
(que desaparece entre mis dedos)
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
(me deja ciego aquí parado, pero aún sin dormir)
My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
(mi fatiga me asombra, tengo marcados los pies)
I have no one to meet
(no tengo a nadie a quien encontrar)
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
(y la antigua calle vacía está demasiado muerta para soñar)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
(llévame en un viaje en tu mágica nave bailarina)
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,
(mis sentidos han sido desnudados, mis manos no pueden sostener)
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
(los dedos de mis pies están muy adormecidos para caminar, sólo espero sentir los tacos de mis botas)
To be wanderin'.
(para ir a vagar)
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
(estoy listo para ir a cualquier lado, estoy listo para mezclarme)
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
(en mi propio desfile, invocar tu baile, hechizar mi camino)
I promise to go under it.
(prometo ir bajo él)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun,
(aunque quizás escuches a alguien riendo, dando vueltas y balanceándose lócamente bajo el sol)
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
(no lo está haciendo por nadie, sólo escapa corriendo)
And but for the sky there are no fences facin'.
(pero para el cielo no hay rejas que haya que enfrentar)
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
(y si tú escuchas vagos restos de tiras de versos sueltos)
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind,
(ve a tiempo a tu pandereta, sólo hay un payaso andrajoso detrás)
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
(no perdería el tiempo pensando, sólo es una sombra lo que )
Seein' that he's chasing.
(ves que él está persiguiendo)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
(Así que hazme desaparecer, a través de los aros de humo de mi mente)
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
(por la ruinas en tinieblas del tiempo, mucho más allá de las congeladas hojas)
The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
(los embrujados, temerosos árboles, allá en las ventosas playas)
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
(más allá del desesperado límite del insano dolor)
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
(sí, para bailar bajo el cielo estrellado con una mano moviéndose libremente)
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
(formada por el mar, circundada por las arenas del circo)
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
(con toda la memoria y el destino arrastrados bajo las olas)
Let me forget about today until tomorrow.
(permíteme olvidar el día de hoy hasta mañana)

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
(no tengo sueño y no hay lugar a donde vaya a ir)
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
(Hey, hombre de la pandereta, toca una canción para mí)
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
(en la resonante mañana, vengo siguiéndote)

El video

lunes, 23 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Mary Jane



What's the matter Mary Jane, you had a hard day
(cuál es el problema Mary Jane, tuviste un duro día)
As you place the don't disturb sign on the door
(mientras pones el letrero de "no molestar" en la puerta)
You lost your place in line again, what a pity
(perdiste tu lugar en la cola de nuevo, qué pena)
You never seem to want to dance anymore
(ya no parece que quisieras bailar más)

It's a long way down
(es un largo camino hacia abajo)
On this roller coaster
(en esta montaña rusa)
The last chance streetcar
(el último tranvía que podías tomar)
Went off the track
(se salió de sus vías)
And you're on it
(y tú estás en él)

I hear you're counting sheep again Mary Jane
(he escuchado que estás contando ovejas de nuevo Mary Jane)
What's the point of trying to dream anymore
(qué sentido tiene tratar de dormir más)
I hear you're losing weight again Mary Jane
(he escuchado que estás perdiendo peso de nuevo, Mary Jane)
Do you ever wonder who you're losing it for
(alguna vez te preguntas por quién lo estás perdiendo)

Well it's full speed baby
(bueno, vas a toda velocidad, bebé)
In the wrong direction
(en la dirección incorrecta)
There's a few more bruises
(hay algunos moretones más)
If that's the way
(si esa es la forma)
You insist on heading
(insistes en ir a la cabeza)

Please be honest Mary Jane
(Por favor, sé honesta Mary Jane)
Are you happy
(eres feliz)
Please don't censor your tears
(por favor, no censures tus lágrimas)

You're the sweet crusader
(tú eres la dulce guerrera)
And you're on your way
(y estás ya en camino)
You're the last great innocent
(eres el último gran inocente)
And that's why I love you
(y es por eso que te amo)

So take this moment Mary Jane and be selfish
(así que tómate un momento Mary Jane y sé egoista)
Worry not about the cars that go by
(no te preocupes por los carros que pasan)
All that matters Mary Jane is your freedom
(todo lo que importa Mary Jane es tu libertad)
Keep warm my dear, keep dry
(abrígate, querida, no te mojes)

Tell me
(dime)
Tell me
(dime)
What's the matter Mary Jane...
(cuál es el problema Mary Jane...)

domingo, 22 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Head over Feat



I had no choice but to hear you
(no hubo otra opción, tuve que escucharte)
You stated your case time and again
(presentaste tu caso, una y otra vez)
I thought about it
(yo pensé el asunto)

You treat me like I'm a princess
(me trataste como si yo fuera una princesa)
I'm not used to liking that
(yo no estoy acostumbrada a que eso me guste)
You ask how my day was
(me preguntas cómo me fue en el día)

You've already won me over in spite of me
(tú ya me convenciste, en contra de mi voluntad)
And don't be alarmed if I fall head over feet
(no te alarmes si pierdo la cabeza por ti)
Don't be surprised if I love you for all that you are
(no te sorprendas si te amo por todo lo que eres)
I couldn't help it
(no pude evitarlo)
It's all your fault
(es todo tu culpa)

Your love is thick and it swallowed me whole
(tú amor es amplio y me traga completa)
You're so much braver than I gave you credit for
(eres mucho más valiente de lo que yo creía de ti)
That's not lip service
(estoy siendo sincera)


You've already won me over in spite of me
(tú ya me convenciste, en contra de mi voluntad)
And don't be alarmed if I fall head over feet
(no te alarmes si pierdo la cabeza por ti)
Don't be surprised if I love you for all that you are
(no te sorprendas si te amo por todo lo que eres)
I couldn't help it
(no pude evitarlo)
It's all your fault
(es todo tu culpa)


You are the bearer of unconditional things
(tú eres el portador de todo lo incondicional)
You held your breath and the door for me
(sostienes tu aliento y la puerta para mí)
Thanks for your patience
(gracias por tu paciencia)

You're the best listener that I've ever met
(tú  me escuchas mejor que nadie)
You're my best friend
(eres mi mejor amigo)
Best friend with benefits
(mejor amigo con beneficios)
What took me so long
(qué hizo que me tomara tanto tiempo)

I've never felt this healthy before
(nunca me he sentido así de saludable)
I've never wanted something rational
(nunca he querido nada racional)
I am aware now
(ahora estoy consciente de eso)
I am aware now
(ahora estoy consciente)


You've already won me over in spite of me
(tú ya me convenciste, en contra de mi voluntad)
And don't be alarmed if I fall head over feet
(no te alarmes si pierdo la cabeza por ti)
Don't be surprised if I love you for all that you are
(no te sorprendas si te amo por todo lo que eres)
I couldn't help it
(no pude evitarlo)
It's all your fault
(es todo tu culpa)

sábado, 21 de mayo de 2011

Alanis Morissette: You Learn

Ooh, ooh, ooh...

I, recommend getting your heart trampled on to anyone, yeah
(yo, le recomiendo a cualquiera que se deje romper el corazón, si)
I, recommend walking around naked in your living room, yeah
(yo, le recomiendo a cualquiera caminar desnudo en su sala, si)

Swallow it down (what a jagged little pill)
(trágatelo, qué afilada esta pequeña píldora)
It feels so good (swimming in your stomach)
(se siente tan bien, nadar en tu estómago)
Wait until the dust settles
(espérate hasta que el polvo se disipe)

You live you learn, you love you learn
(cuando vives, aprendes. Tú amas, tú aprendes)
You cry you learn, you lose you learn
(Cuando lloras, aprendes. Cuando pierdes, aprendes)
You bleed you learn, you scream you learn
(Cuando sangras, aprendes. Cuando gritas, aprendes)

I, recommend biting off more than you can chew to anyone
(Yo, le recomiendo a cualquiera meterse a la boca más de lo que puede masticar)
I certainly do
(realmente lo recomiendo)
I, recommend sticking your foot in your mouth at any time
(yo, recomiendo que se metan el pie en la boca en cualquier momento)
Feel free
(siéntete libre)

Throw it down (the caution blocks you from the wind)
(tíralo, la cautela te bloquea el viento)
Hold it up (to the rays)
(levántalo, a los rayos del sol)
You wait and see when the smoke clears
(espérate y verás cuando el humo se disipe)


You live you learn, you love you learn
(cuando vives, aprendes. Tú amas, tú aprendes)
You cry you learn, you lose you learn
(Cuando lloras, aprendes. Cuando pierdes, aprendes)
You bleed you learn, you scream you learn
(Cuando sangras, aprendes. Cuando gritas, aprendes)


Wear it out (the way a three-year-old would do)
(gástalo, como un niño de tres años haría)
Melt it down (you're gonna have to eventually, anyway)
(derrítelo, vas a tener que hacerlo igual en algún momento)
The fire trucks are coming up around the bend
(los carros de bomberos están viniendo por la curva)


You live you learn, you love you learn
(cuando vives, aprendes. Tú amas, tú aprendes)
You cry you learn, you lose you learn
(Cuando lloras, aprendes. Cuando pierdes, aprendes)
You bleed you learn, you scream you learn
(Cuando sangras, aprendes. Cuando gritas, aprendes)


You grieve you learn, you choke you learn
(cuando sufres, aprendes. Cuando te ahogas, aprendes)
You laugh you learn, you choose you learn
(Cuando ríes, aprendes, cuando elijes, aprendes)
You pray you learn, you ask you learn
(cuando rezas, aprendes. Cuando preguntas, aprendes)
You live you learn
(cuando vives, aprendes)

viernes, 20 de mayo de 2011

Alanis Morissette: Forgiven (traducida)



You know how us Catholic girls can be
(sabes cómo podemos ser las chicas católicas)
We make up for so much time a little too late
(compensamos tanto tiempo perdido un poquito demasiado tarde)
I never forgot it, confusing as it was
(nunca lo olvidé, a pesar de lo confuso que fue)
No fun with no guilt feelings
(no hay placer sin sentimientos de culpa)
The sinners, the saviors, the loverless priests
(los pecadores, los salvadores, los sacerdotes sin amantes)
I'll see you next Sunday
(te veo el próximo domingo)

We all had our reasons to be there
(todos teníamos nuestras razones para estar ahí)
We all had a thing or two to learn
(todos teníamos una o dos cosas que aprender)
We all needed something to cling to
(todos teníamos algo a qué acogernos)
So we did
(así que lo hicimos)

I sang Alleluia in the choir
(yo cantaba Aleluya en el coro)
I confessed my darkest deeds to an envious man
(confesé mis actos más oscuros a un hombre envidioso)
My brothers they never went blind for what they did
(mis hermanos nunca se volvieron ciegos por lo que hicieron)
But I may as well have
(pero yo tal vez sí)
In the name of the Father, the Skeptic and the Son
(en nombre del padre, del escéptico y del hijo)
I had one more stupid question
(yo tengo una estúpida pregunta más)


We all had our reasons to be there
(todos teníamos nuestras razones para estar ahí)
We all had a thing or two to learn
(todos teníamos una o dos cosas que aprender)
We all needed something to cling to
(todos teníamos algo a qué acogernos)
So we did
(así que lo hicimos)


What I learned I rejected but I believe again
(lo que aprendí lo rechacé pero ahora creo de nuevo)
I will suffer the consequence of this inquisition
(sufriré las consecuencias de esta inquisición)
If I jump in this fountain, will I be forgiven
(si salto a esta fuente, acaso seré perdonada)


We all had our reasons to be there
(todos teníamos nuestras razones para estar ahí)
We all had a thing or two to learn
(todos teníamos una o dos cosas que aprender)
We all needed something to cling to
(todos teníamos algo a qué acogernos)
So we did
(así que lo hicimos)


We all had delusions in our head
(todos teníamos ilusiones en nuestra cabeza)
We all had our minds made up for us
(todos teníamos nuestras mentes puestas en nuestros problemas)
We had to believe in something
(teníamos que creer en algo)
So we did
(así que lo hicimos)