lunes, 22 de diciembre de 2008

The Venus in Furs:Tumbling Down (traducida al castellano)


Este fue un pedido, pero me ha gustado la canción. De lo que he encontrado, es parte de la banda sonora de Velvet Goldmine, una pela que ahora me gustaría ver. A ver si les gusta


Gee, but it's hard
(pero es difícil)
When one lowers one's guard to the vultures
(cuando alguien baja la guardia frente a los buitres)

Now, me I regard it
(ahora, yo considero)
A torturous hardship that smolders
(una tortuosa travesía que arde)

Like a peppermint eaten away
(como un pimiento comido)
Will I fight? Will I swagger, or sway?
¿acaso voy a pelear?, ¿acaso voy a ser arrogante?, ¿o tambalearme?
Tee hee, milady
(mi doncella)
She cries like a baby
(ella llora como un bebé)
Scold us
(nos regaña)

See her tumbling down
(mírala caer)
Hail to the monkey
(saludo para el mono)
We're having a funky reunion
(tenemos una reunion funky)

Wasted and sunk
(agotado y hundido)
He can only have Sunday communion
(él sólo puede tener la comunión del domingo)

He's got nicotine stains in his eyes
(tiene manchas de nicotina en sus ojos)
He's got nothing to protect but his pride
(no tiene nada que proteger salvo su orgullo)

Oh smothered a kiss
(sofoca un beso)
Or be drowned in blissful confusion
(o sé ahogada en una confusión llena de gozo)

See her tumbling down
(mírala caer)

Scott Matthew: In the end (traducida al español)

Este es un pedido, así que esta vez no voy a poner foto o video, si quieren ofrecerme uno para esta entrada, están bienvenidos.


we all bear the scars
(todos soportamos las cicatrices)
yeah, we all feign a laugh
(si, todos finjimos una sonrisa)
we all cry in the dark
(todos lloramos en la oscuridad)
get cut off before we start
(somos apartados antes de empezar)*

and as your first act begins
(y mientras comienza tu primer acto)
you realise they're all waiting
(te das cuenta de que todos están esperando)
for a fall, for a flaw, for the end
(una caída, un error, o el final)

and there's a past stained with tears
(y hay un pasado manchado de lágrimas)
could you talk to quiet my fears
(puedes hablar para apaciguar mis miedos)
could you pull me aside
(me podrías apartar)
just to acknowledge that i've tried
(solo para admitir que hemos tratado)

as your last breath begins
(mientras tu último respiro empieza)
contently take it in
(con alegría hazlo entrar)

cause we all get it in
(porque todos lo tenemos)
the end
(al final)

and as your last breath begins
(mientras tu último respiro empieza)
you find your demon's your best friend
(te das cuenta de que tu demonio es tu mejor amigo)
and we all get it in
y todos lo tenemos
the end
al final)

*cut off es cortar pero también es apartar, segregar. En este caso es un juego de palabras "ser apartados" y " ser cortados"

martes, 2 de diciembre de 2008

Ana Torroja: No me Canso



Me gustó mucho este video :D


Estoy desnuda al amanecer
en este ultimo piso abuhardillado
No sé si ponerme a cien
o darme una tregua en el lavabo

No tengo dinero para el tren
con destino tus brazos
Necesito aire en el pulmón
del cielo de tus labios

La ventana ha cedido al sol
que me aporta calor y algo de pena
No queda nada de alcohol
quién fuese Cristo en la ultima cena

No sé si mandarte una postal
tatuada de ilusiones
O imaginarme un carnaval
con aires de tu nombre

Y mi corazón babea a popa
no sé dónde esta mi ropa
la habré perdido junto al miedo

No me canso de quitarme el sombrero
cuando llueve por mojarme las canciones
Y no me daré cuenta en esta puta vida
que lo que yo quiero es llenarte tus rincones

Y no me canso de mirarte a la cara
no me canso de vivir en escenarios
Y no hay mas adversarios
que tu y yo de espaldas
que el amor son tres flores
que se riegan a diario

No me canso...

Mis pupilas siempre tienen sed
y son sobre tu espalda enredaderas
Todo lo que quiero ver son las aguas
que inundan tus maneras

Y todas las lagrimas son sal
del mar de tus secretos
Y todas las paginas estan
heridas de tus besos

Y mi corazón babea a popa
no sé dónde esta mi ropa
la habré perdido junto al miedo

No me canso de quitarme el sombrero
cuando llueve por mojarme las canciones
Y no me daré cuenta en esta puta vida
que lo que yo quiero es llenarte tus rincones

Y no me canso de mirarte a la cara
no me canso de vivir en escenarios
Y no hay mas adversarios
que tu y yo de espaldas
que el amor son tres flores
que se riegan a diario

No me canso...

Emilie Simon: Blue Light (traducida al castellano)


I'm the moon and I can give you
(Soy la luna y te puedo dar)
Everything if you want me to
(todo lo que quieras si así quieres)
From the sky I watch over you
(Desde el cielo cuido de ti)
Don't be blind I will help you
(no te ciegues, yo te ayudaré)

I'm the moon
(soy la luna)
in the sky just follow the blue blue light
(en el cielo, sólo sigue la luz azul azul)
I am the moon
(soy la luna)
in the sky just follow the blue blue blue light
(en el cielo, sólo sigue la luz azul azul azul)

When you're down, when you feel alone
(Cuando estés triste, cuando te sientas solo)
When your love and happiness are gone
(cuando tu amor y felicidad se hayan ido)
Deep inside there is a blue blue light
(muy dentro hay una luz azul azul)
The moon is with you
(la luna está contigo)

I'm the moon
(soy la luna)
in the sky just follow the blue blue light
(en el cielo, sólo sigue la luz azul azul)
I am the moon
(soy la luna)
in the sky just follow the blue blue blue light
(en el cielo, sólo sigue la luz azul azul azul)

Just me
(sólo yo)
Just follow me)
(Sólo sigueme)


Just follow the blue blue light
(sólo sigue la luz azul azul azul)
(in the sky just follow the blue blue light)
(en el cielo, sólo sigue la luz azul azul azul)
(in the sky just follow the blue light)
(en el cielo, sólo sigue la luz azul azul azul)

I'm the moon, I take care of you
(Soy la luna, yo cuido de ti)
Just follow the blue light
(Sólo sigue la luz azul)
Take care of you
(cuido de ti)
Just follow the blue light
(Sólo sigue la luz azul)

Björk

Alguien, creo que Giuliana, le prestó a mi hermano César, el POST de Björk. Obviamente me enamoré inmediatamente de esa mujer que creaba mundos extraños a partir de letras tan aparentemente simples, además que su música siempre me ha parecido alucinante. Para colmo, luego vi sus videos y sus entrevistas y, con eso, se completó la imagen que tengo de ella como uno de los personajes más impresionantes que existen en el mundo.

Aquí las canciones que he traducido

Hunter

It's oh so quiet

Army of me

Hyperballad

Bachelorette

Possibly Maybe

I miss you


I've seen it all


No he traducido todas, he traducido de las que conozco las que más me gustan. Pero si alguien quiere que les traduzca alguna canción, haz click aquí y deja un comentario.

lunes, 1 de diciembre de 2008

Bjork and Thom Yorke: I've seen it all (traducida al castellano)


Björk
I've seen it all
(lo he visto todo)
I have seen the trees
(he visto los árboles)
I have seen the willow leaves
(he visto las hojas del sauce)
Dancing in the breeze
(bailando con la brisa)

I've seen a man killed
(he visto a un hombre asesinado9
By his best friend,
(por su mejor amigo)
And lives that were over
(y vidas que estaban acabadas)
Before they were spent.
(antes de ser utilizadas)

I've seen what I was
(he visto lo que fui)
And I know what I'll be
(y sé lo que seré)
I've seen it all
(lo he visto todo)
There is no more to see
(no hay nada más que ver)

Yorke
You haven't seen elephants
(no has visto elefantes9
Kings or Peru
(Reyes o Perú)

Björk
I'm happy to say
(me alegra decir)
I had better to do
(tuve mejores cosas que hacer)

Yorke
What about China?
(¿qué me dices de China?)
Have you seen the Great Wall?
(¿has visto la gran muralla?)

Björk
All walls are great
(todos los muros son grandes)
If the roof doesn't fall
(si el techo no se cae)

Yorke
And the man you will marry
(y el hombre con el que te casarás)
The home you will share
(la casa que compartirán)

Björk
To be honest
(para ser honesta)
I really don't care
(realmente no me interesa)

Yorke
You've never been
(Nunca has estado)
To Niagara Falls
(En las cataratas del Niágara)

Björk
I have seen water
(he visto agua)
It's water, that's all
(es agua, nada más)

Yorke
The Eiffel Tower
(la torre Eiffel)
The Empire State
(El Empire State)

Björk
My pulse was as high
(mi pulso estaba así de alto)
On my very first date
(en mi primera cita)

Yorke
And your grandson's hand
(y la mano de tu nieto)
As he plays with your hair
(mientras juega con tu pelo)

Björk
To be honest
(para ser honesta)
I really don't care
(realmente no me interesa)


Björk
I've seen it all
(lo he visto todo)
I've seen the dark
(he visto la oscuridad)
I've seen the brightness
(he visto resplandor)
In one little spark
(en una pequeña chispa)
I've seen what I chose
(he visto lo que he elegido)
And I've seen what I need
(he visto lo que necesito)
And that is enough
(y eso es suficiente)
To want more would be greed
(querer más sería codicia)
I've seen what I was
(he visto lo que fui)
And I know what I'll be
(y sé lo que seré)
I've seen it all
(lo he visto todo)
There is no more to see
(no hay nada más que ver)

coro
You've seen it all
(lo has visto todo)
And all you have seen
(y todo lo que has visto)
You can always review on
(lo podrás revisar)
Your own little screen
(en tu pequeña pantalla)
The light and the dark
(la luz y la oscuridad)
The big and the small
(lo grande y lo pequeño)
Just keep in mind
(sólo recuerda bien)
You need no more at all
(no necesitas más en lo absoluto)


Bjork: I mis you (traducida al castellano)




I miss you
(te extraño)
but I haven't met you yet
(pero todavía no te he conocido)
so special
(tan especial)
but it hasn't happened yet
(pero todavía no ha pasado)
you are gorgeous
(tan guapo)
but i haven't met you yet
(pero todavía no te he conocido)
i remember
(lo recuerdo)
but it hasn't happened yet
(pero todavía no ha pasado)

and if you believe in dreams
(y si tú crees en los sueños)
or what is more important
(o lo que es más importante)
that a dream can come true
(que un sueño puede hacerse realidad)
i will meet you
(te voy a conocer)

i was peaking
(estaba llegando a mi límite)
but it hasn't happened yet
(pero todavía no ha pasado)
i haven't been given
(todavía no se me ha dado)
my best souvenir
(mi mejor recuerdo)
i miss you
(te extraño)
but i haven't met you yet
(pero todavía no te he conocido)
i know your habits
(Conozco tus hábitos)
but wouldn't recognize you yet
(pero no podría reconocerte todavía)

and if you believe in dreams
(y si tú crees en los sueños)
or what is more important
(o lo que es más importante)
that a dream can come true
(que un sueño puede hacerse realidad)
i will meet you
(te voy a conocer)

i'm so impatient
(soy muy impaciente)
i can't stand the wait
(no puedo soportar la espera)
when will i get my cuddle?
(cuando obtendré mi abrazo)
who are you?
(¿quién eres?)

i know by now that you'll arrive
(Sé ahora que cuando llegues)
by the time i stop waiting
(cuando deje de esperar)

i miss you
(te extraño)

sábado, 22 de noviembre de 2008

Bjork: Possibly maybe (traducida al castellano)


your flirt finds me out
(tu coqueteo me encuentra)
teases the crack in me
(se burlas de la grieta que hay en mí)
smittens me with hope
(me vuelve loca de amor por la esperanza)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

as much as i definitely enjoy solitude
(a pesar de, definitivamente, disfrutar mucho de la soledad)
i wouldn't mind perhaps
(no me molestaría, tal vez)
spending little time with you
(pasar un ratito contigo)
sometimes
(algunas veces)
sometimes
(algunas veces)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

uncertainty excites me
(la incertidumbre me excita)
baby (bebé)
who knows what's going to happen?
(¿quién sabe qué es lo que va a pasar?)
lottery or car crash
(la lotería o un accidente automovilístico)
or you'll join a cult
(o te unirás a un culto)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

mon petit vulcan
(mon petit volcán)
you're eruptions and disasters
(tus erupciones y desastres)
i keep calm
(yo me mantengo calmada)
admiring your lava
(observando tu lava)
i keep calm
(yo me mantengo calmada)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

electric shocks?
(¿descargas eléctricas?)
I love them!
(¡me encantan!)
with you dozen a day
(contigo, una docena al día)
but after a while I wonder
(pero después de un rato me pregunto)
where's that love you promised me?
(¿Dónde está el amor que me prometiste?)
where is he?
¿Dónde está?)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

how can you offer me love like that?
(¿como me puedes ofrecer amor de esa manera?)
my heart's burned
(mi corazón está destrozado)
how can you offer me love like that?
(¿como me puedes ofrecer amor de esa manera?)
i'm exhausted
(estoy exhausta)
leave me alone
(déjame sola)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

since we broke up
(desde que rompimos)
i'm using lipstick again
(uso lapiz de labios de nuevo)
i'll suck my tongue
(chupo mi lengua)
as a remembrance of you
(como una remembranza tuya)


jueves, 20 de noviembre de 2008

Bjork: Beachelorette (traducida al castellano)






I'm a fountain of blood
(Soy una fuente de sangre)
In the shape of a girl
(En la forma de una chica)
You're the bird on the brim
(Eres en el pájaro en el borde)
Hypnotised by the Whirl
(hipnotizado con el remolino)

Drink me, make me feel real
(Bébeme, hazme sentir real)
Wet your beak in the stream
(Moja tu pico en la corriente)
Game we're playing is life
(El juego que jugamos es la vida)
Love is a two way dream
(el amor es un sueño mutuo)

Leave me now, return tonight
(Abandóname ahora, regresa esta noche)
Tide will show you the way
(la marea te enseñará el camino)
If you forget my name
(si olvidas mi nombre)
You will go astray
(vas a perderte)
Like a killer whale
(como una ballena asesina)
Trapped in a bay
(atrapada en una bahía)

I'm a path of cinders
(Soy un sendero de cenizas)
Burning under your feet
(quemándose bajo tus pies)
You're the one who walks me
(tú eres el que me camina)
I'm your one way street
(soy tu calle de un sólo sentido)

I'm a whisper in water
(Soy un susurro en el agua)
Secret for you to hear
(un secreto para que escuches)
You are the one who grows distant
(tú eres el que crece distante)
When I beckon you near
(cuando te hago señas para que te acerques)

Leave me now, return tonight
(Abandóname ahora, regresa esta noche)
Tide will show you the way
(la marea te enseñará el camino)
If you forget my name
(si olvidas mi nombre)
You will go astray
(vas a perderte)
Like a killer whale
(como una ballena asesina)
Trapped in a bay
(atrapada en una bahía)

I'm a tree that grows hearts
(Soy un árbol al que le crecen corazones)
One for each that you take
(uno por cada uno que tomas)
You're the intruder hand
(Tú eres la mano intrusa)
I'm the branch that you break
(Yo soy la rama que rompes)


martes, 18 de noviembre de 2008

Bjork: Hyperballad (traducida al castellano)


We live on a mountain
(Vivimos en una montaña)
Right at the top
(just en la cumbre)
There's a beautiful view
(tenemos una vista preciosa)
From the top of the mountain
(desde la cumbre de la montaña)
Every morning I walk towards the edge
(todos los días camino hasta el borde)
And throw little things off
(y lanzo cositas por ahí)
Like:
(como)
Car parts, bottles and cutlery
(partes de carro, botellas y cubiertos)
Or whatever I find lying around
(o lo que sea que encuentre tirado por ahí)

It's become a habit
(se ha convertido en un hábito)
A way
(una manera)
To start the day
(de empezar el día)

I go through all this
(paso por todo esto)
Before you wake up
(antes de que te despiertes)
So I can feel happier
(así me puedo sentir más feliz)
To be safe up here with you
(de estar segura aquí arriba contigo)

It's early morning
(es temprano por la mañana)
No one is awake
(nadie se ha despertado)
I'm back at my cliff
(estoy de nuevo en mi precipicio)
Still throwing things off
(todavía lanzando cosas)
I listen to the sounds they make
(escucho los sonidos que hacen)
On their way down
(cuando van cayendo)
I follow with my eyes 'til they crash
(las sigo con los ojos hasta que se chocan)
Imagine what my body would sound like
(me imagino como sonaría mi cuerpo)
Slamming against those rocks
(chocando contra las rocas)

When it lands
(cuando caiga)
Will my eyes
(¿mis ojos estarán)
Be closed or open?
(abiertos o cerrados?)

I go through all this
(paso por todo esto)
Before you wake up
(antes de que te despiertes)
So I can feel happier
(así me puedo sentir más feliz)
To be safe up here with you
(de estar segura aquí arriba contigo)

Bjork: Army of me (traducida al castellano)



stand up
(ponte de pie)
you've got to manage
(tienes que manejarlo)
i won't sympathize
(no voy a compadecerte)
anymore
(nunca más)

and if you complain once more
(si te quejas una vez más)
you'll meet an army of me
(vas a enfrentarte a mi ejército)

you're allright
(tú estás bien)
there's nothing wrong
(nada anda mal)
self-sufficience please!
(un poco de autosuficiencia por favor)
and get to work
(y ponte a trabajar)

and if you complain once more
(si te quejas una vez más)
you'll meet an army of me
(vas a enfrentarte a mi ejército)

you're on your own now
(ahora eres independiente)
we won't save you
(no te vamos a salvar)
your rescue-squad
(tu equipo de rescate)
is too exhausted
(está demasiado agotado)

and if you complain once more
(si te quejas una vez más)
you'll meet an army of me
(vas a enfrentarte a mi ejército)

Bjork: It's oh so quiet (traducida al español)

Siempre que traduzco trato de ver más el sentido que el significado literal, pero en este caso la cosa se complica. "blow a fuse" "the devil cuts loose" y tal vez otras dan cuenta del sentido de euforia y locura en el que el que está el que enamora. Podría poner frases equivalente en castellano como "perder un tornillo" o "perder los papeles" pero me alejaría demasiado. Por eso aunque he tratado de ser lo menos literal posible, en este caso, comprendan mis razones.



it's. oh. so quiet
(está todo tan callado)
it'a oh. so still
(está todo tan quieto)
you're all alone
(estás sola)
and so peaceful until...
(y en paz hasta que)

you fall in love
(te enamoras)
zing boom
the sky up above
(el cielo arriba)
zing boom
is caving in
(se está derrumbando)
wow bam
you've never been so nuts about a guy
(nunca estuviste tan loca por un chico)
you wanna laugh you wanna cry
(quieres reír, quieres llorar)
you cross your heart and hope to die
(lo juro por mi vida)

'til it's over and then
(hasta que se acaba y luego)
it's nice and quiet
(está todo tan callado)
but soon again
(pero pronto de nuevo)
starts another big riot
(empieza otro enorme escándalo)

you blow a fuse
(revientas un fusible)
zing boom
the devil cuts loose
(el diablo se enfurece)
zing boom
so what's the use
(entonces cuál es el sentido)
wow bam
of falling in love
(de enamorarse)

it's. oh. so quiet
(está todo tan callado)
it'a oh. so still
(está todo tan quieto)
you're all alone
(estás sola)
and so peaceful until...
(y en paz hasta que)

you ring the bell
(tocas la campana)
bim bam
you shout and you yell
(gritas y das alaridos)
hi ho ho
you broke the spell
(rompes el hechizo)
gee. this is swell you almost have a fit
(esto es maravilloso, casi te da un ataque)
this guy is "gorge" and i got hit
(este chico es guapísimo y he sido impactada)
there's no mistake this is it
(no hay error, este es el elegido)

'til it's over and then (hasta que se acaba y luego)
it's nice and quiet (está todo tan callado)
but soon again (pero pronto de nuevo)
starts another big riot (empieza otro enorme escándalo)

you blow a fuse (revientas un fusible)
zing boom
the devil cuts loose (el diablo se enfurece)
zing boom
so what's the use (entonces cuál es el sentido)
wow bam
of falling in love (de enamorarse)

the sky caves in (el cielo se derrumba)
the devil cuts loose (el diablo se enfurece)
you blow blow blow blow blow your fuse (revientas revientas revientas un fusible)
when you've fallen in love (cuando te enamoras)

ssshhhhhh...

Bjork: Hunter (traducida al castellano)



If travel is searching
(Si viajar es buscar)
And home has been found
(y el hogar se ha encontrado)
I'm not stopping
(no voy a detenerme)

I'm going hunting
(voy de cacería)
I'm the hunter
(soy el cazador)
I'll bring back the goods
(De regreso traigo los bienes)
But I don't know when
(pero no sé cuándo)

I thought I could organize freedom
(Pensé que podría organizar la libertad)
How Scandinavian of me
(qué escandinavo de mi parte)
~en-cha-le-li~
~en-cha-le~
You sussed it out, didn't you ?
(te diste cuenta, ¿no es cierto?)

You could smell it
(pudiste olerlo)
So you left me on my own
(entonces, me dejaste sola)
To complete the mission
(para completar la misión)
Now I'm leaving it all behind
(ahora lo estoy dejando todo atrás)

I'm Going hunting
(me voy de cacería)
I'm the hunter, I'm the hunter
(yo soy el cazador)
I'm going hunting
(me voy de cacería)
I'm the hunter
(yo soy el cazador)
Ooooohhh... I'm the hunter
(yo soy el cazador)
I'm the hunter
(yo soy el cazador)
Ooooohhh... I'm the hunter
(yo soy el cazador)
I'm ... the ... hunter...
(yo soy el cazador)
Ooooohhh... Ooooohhh... Ooooohhh... Ooooohhh...

lunes, 17 de noviembre de 2008

Carole King

A Carole King, como a muchos otros cantantes y grupos, la conocí gracias a mi hermano César. Y él, como a muchos otros cantantes y grupos, la conoció por una mujer. No digo más.

Aquí las canciones de Carole King, todas traducidas al castellano.

I feel the earth move


You've got a friend

Tapestry


Will you still love me tomorrow


it's too late

You make me feel like a natural woman

Carole King: I feel the earth move (traducida al español)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
I feel my heart start to trembling
(siento que mi corazón empieza a temblar)
Whenever you're around
(cada vez que estás alrededor)

Oh, baby, when I see your face
(oh, baby, cuando veo tu cara)
Mellow as the month of May
(apacible como el mes de mayo)
Oh, darling, I can't stand it
(oh, querido, no puedo soportarlo)
When you look at me that way
(cuando me miras de esa forma)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
I feel my heart start to trembling
(siento que mi corazón empieza a temblar)
Whenever you're around
(cada vez que estás alrededor)

Oh, darling, when you're near me
(oh, querido, cuando estás cerca de mí)
And you tenderly call my name
(y tiernamente dices mi nombre)
I know that my emotions
(sé que mis emociones)
Are something that I just can't tame
(son algo que simplemente no puedo controlar)
I've just got to have you, baby
(simplemente debo tenerte,baby)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
I feel my heart start to trembling
(siento que mi corazón empieza a temblar)
Whenever you're around
(cada vez que estás alrededor)

I just lose control
(simplemete pierdo control)
Down to my very soul
(hasta el fondo de mi alma)
I get hot and cold all over
(me da calor y frío por todas partes)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)

Carole King: You've got a friend (traducida al castellano)




When you're down and troubled
(Cuando estés triste y con problemas)
and you need some loving care
(y necesitas cuidado y cariño)
and nothing, oh, nothing is going right.
(y nada, nada te esté yendo bien)
Close your eyes and think of me
(cierra los ojos y piensa en mí)
and soon I will be there
(y pronto yo estará ahí)
to brighten up even your darkest nights.
(para darle brillo, incluso a tus noches más oscuras)

You just call out my name,
(Sólo grita mi nombre)
and you know wherever I am
(y sabes, que desde donde quiera que esté)
I'll come running to see you again.
(vendré corriendo a verte de nuevo)
Winter, spring, summer, or fall,
(invierno, primavera, verano u otoño)
all you got to do is call
(todo lo que tienes que hacer es llamarme)
and I'll be there, yeah, yeah, yeah,
(y yo estaré ahí)
you've got a friend.
(tienes un amigo)

If the sky above (si el cielo, sobre ti)
grows dark and full of clouds (se vuelve oscuro y lleno de nubes)
and that old north wind should begin to blow,
(y ese viejo viento del norte empieza a soplar)
keep your head together,
(mantente calmado)
and call my name out loud, yeah.
(y llámame fuertemente)
Soon I'll be knocking on your door.
(Pronto, estaré tocando a tu puerta)

You just call out my name,
(Sólo grita mi nombre)
and you know wherever I am
(y sabes, que desde donde quiera que esté)
I'll come running to see you again.
(vendré corriendo a verte de nuevo)
Winter, spring, summer, or fall,
(invierno, primavera, verano u otoño)
all you got to do is call
(todo lo que tienes que hacer es llamarme)
and I'll be there, yeah, yeah, yeah,
(y yo estaré ahí)
you've got a friend.
(tienes un amigo)

ain't it good to know that you've got a friend?
(¿Acaso no es bueno saber que tienes un amigo?
People can be so cold.
(la gente puede ser tan fría)
They'll hurt you and desert you.
(te hieren y te abandonan)
Well, they'll take your soul if you let them,
(pueden tomar tu alma si les dejas)
oh yeah, but don't you let them.
(pero no les dejes)

You just call out my name,
(Sólo grita mi nombre)
and you know wherever I am
(y sabes, que desde donde quiera que esté)
I'll come running to see you again.
(vendré corriendo a verte de nuevo)
Winter, spring, summer, or fall,
(invierno, primavera, verano u otoño)
all you got to do is call
(todo lo que tienes que hacer es llamarme)
and I'll be there, yeah, yeah, yeah,
(y yo estaré ahí)

Carole King: Tapestry (traducida al castellano)


My life has been a tapestry of rich and royal hue
(mi vida ha sido un tapiz de colores ricos e imperiales)
An everlasting vision of the everchanging view
(una visión eterna de la mirada voluble)
A wondrous woven magic in bits of blue and gold
(maravillosa y serpenteante magia en trocitos de azul y dorado)
A tapestry to feel and see, impossible to hold
(un tapiz para sentir y ver, imposible de tocar)

Once amid the soft silver sadness in the sky
(Una vez, entre la suave y platinada tristeza del cielo)
There came a man of fortune, a drifter passing by
(vino un hombre de fortuna, un nómada que andaba pasando)
He wore a torn and tattered cloth around his leathered hide
(usaba una tela destrozada y hecha girones alrededor de su piel de cuero)
And a coat of many colors, yellow-green on either side
(y un saco de muchos colores, amarillo -verde en cada lado)

He moved with some uncertainty, as if he didn't know
(Se movía con cierta inseguridad, como si no supiera)
Just what he was there for, or where he ought to go
(para qué estaba ahí o hacía dónde debía ir)
Once he reached for something golden hanging from a tree
(una vez levantó la mano para coger algo dorado que pendía de un árbol)
And his hand came down empty
(y bajó su mano vacía)

Soon within my tapestry along the rutted road
(Pronto, dentro de mi tapiz, a lo largo del camino lleno de surcos)
He sat down on a river rock and turned into a toad
(se sentó en una piedra del río y se convirtió en sapo)
It seemed that he had fallen into someone's wicked spell
(parecía que había caído en el maleficio de alguien)
And I wept to see him suffer, though I didn't know him well
(y yo lloré al verlo sufrir, aunque no lo conocía bien)

As I watched in sorrow, there suddenly appeared
(mientras lo miraba sufriendo, apareció repentinamente)
A figure gray and ghostly beneath a flowing beard)
(una figura gris y fantasmal bajo un barba larga)
In times of deepest darkness, I've seen him dressed in black
(en épocas de oscuridad profunda, lo he visto vestido de negro)
Now my tapestry's unraveling; he's come to take me back
(Ahora my tapiz se está desenredando, ha venido a traerme de regreso)
He's come to take me back
(ha venido a traerme de regreso)

domingo, 16 de noviembre de 2008

Carole King: Will you still love me tomorrow? (traducida al castellano)


Tonight you're mine completely (esta noche eres mío completamente)
You give you love so sweetly (me das tu amor de manera tan dulce)
Tonight the light of love is in your eyes (esta noche la luz del amor está en tus ojos)
But will you love me tomorrow? (pero, ¿todavía me amarás mañana?)

Is this a lasting treasure (¿es esto un tesoro perdurable)
Or just a moment's pleasure? (o sólo un momento de placer?)
Can I believe the magic of your sighs? (¿puedo creer en la magia de tus suspiros?)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)

Tonight with words unspoken (esta noche con palabras silenciosas)
You say that I'm the only one (me dices que soy la única)
But will my heart be broken (pero ¿mi corazón se romperá)
When the night meets the morning sun? (cuando la noche se encuentre con la luz del sol?)

I'd like to know that your love (Me gustaría saber que tu amor)
Is love I can be sure of (es un amor del que puedo estar segura)
So tell me now, and I won't ask again (por eso dime ahora, y no te lo voy a volver a preguntar)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)

So tell me now, and I won't ask again (por eso dime ahora, y no te lo voy a volver a preguntar)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)



Agrego esto porque la voz de Amy me gusta mucho pero mucho

Carole King: It's too late (traducido al español)


Stayed in bed all morning just to pass the time (En cama toda la mañana sólo para pasar el tiempo)
There's something wrong here (Algo anda mal por aqui)
There can be no denying (no se puede negar)
One of us is changing (uno de nosotros está cambiando)
Or maybe we've just stopped trying (o talvez ya dejamos de intentarlo)

And it's too late baby, now it's too late (y es demasiado tarde, baby, es demasiado tarde ahora)
Though we really did try to make it (Aunque realmente tratamos de lograrlo)
Something inside has died and I can't hide (algo dentro ha muerto y no lo puedo ocultar)
And I just can't fake it (y no lo puedo fingir)

It used to be so easy living here with you (Solía ser tan fácil vivir aquí contigo)
You were light and breezy (eras ligero y dinámico)
And I knew just what to do (y sabía exactamente qué hacer)
Now you look so unhappy (Ahora te ves tan infeliz)
And I feel like a fool (y yo me siento como una tonta)

And it's too late baby, now it's too late (y es demasiado tarde, baby, es demasiado tarde ahora)
Though we really did try to make it (Aunque realmente tratamos de lograrlo)
Something inside has died and I can't hide (algo dentro ha muerto y no lo puedo ocultar)
And I just can't fake it (y no lo puedo fingir)

There'll be good times again for me and you (Volverán a haber buenos momentos para ti y para mí)
But we just can't stay together (pero no podemos quedarnos juntos)
Don't you feel it too (no lo sientes también tú)
Still I'm glad for what we had (Todavía estoy contenta por lo que tuvimos)
And how I once loved you (y como te amé en algún momento)

But it's too late baby, now it's too late (pero es demasiado tarde, baby, es demasiado tarde ahora)
Though we really did try to make it (Aunque realmente tratamos de lograrlo)
Something inside has died and I can't hide (algo dentro ha muerto y no lo puedo ocultar)
And I just can't fake it (y no lo puedo fingir)

Don't you know that I... (Acaso no sabes que yo)
I just can't fake it (simplemente no puedo fingir)
Oh it's too late my baby (Es demasiado tarde, baby)
Too late my baby (demasiado tarde, baby)
You know (sabes)
It's too late my baby (es demasiado tarde, baby)

sábado, 15 de noviembre de 2008

Carole King: You make me feel like a natural woman (traducida al español)


Lookin' out on the morning rain
(mirando a la lluvia en la mañana)
I used to feel uninspired
(solía sentirme tan poco inspirada)
And when I knew I had to face another day
(y cuando sabía que tenía que enfrentar otro día)
Lord, it made me feel so tired
(Dios, me hacía sentir tan cansada)

Before the day I met you,
(antes del día que en te conocí)
life was so unkind
(la vida era tan cruel)
But your love was the key
(pero tu amor fue la llave)
to my peace of mind
(para mi tranquilidad)

'Cause you make me feel
(porque tú me haces sentir)
You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel like
(tú me haces sentir como)
A natural woman
(una mujer natural)

When my soul was in the lost-and-found
(cuando mi alma estaba en la oficina de objetos perdidos)
You came along to claim it
(tú fuiste a reclamarla)
I didn't know just what was wrong with me
(yo no sabía lo que andaba mal conmigo)
Till your kiss helped me name it
(hasta que tu beso me ayudó a darle un nombre)

Now I'm no longer doubtful of
(ahora no tengo dudas de)
what I'm living for
(por qué estoy viviendo)
'Cause if I make you happy I
(porque si te hago feliz)
don't need to do more
(no necesito hacer más)

You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel like
(tú me haces sentir como)
A natural woman
(una mujer natural)

Oh, baby, what you've done to me
(oh, baby qué me has hecho)
You make me feel so good inside
(me haces sentir tan bien por dentro)
And I just want to be close to you
(y sólo quiero estar junto a ti)
You make me feel so alive
(tú me haces sentir tan viva)

You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel like
(tú me haces sentir como)
A natural woman
(una mujer natural)


Sting: Shape of my heart (traducida al castellano)

Martín me pasó esta canción hace un montón de tiempo. Ya la había escuchado, claro, pero no sabía que era de la banda sonora de The Professional, una película que siempre me ha gustado un montón. Bueno, disfrútenla.


He deals the cards as a meditation
(él reparte las barajas como si meditara)
And those he plays never suspect
(y esos que juegan nunca lo sospechan)
He doesn't play for the money he wins
(no juega por el dinero que gana)
He doesn't play for the respect
(no juega por respeto)
He deals the cards to find the answer
(él reparte las cartas para encontrar la respuesta)
The sacred geometry of chance
(la sagrada geometría de la suerte)
The hidden law of probable outcome
(la ley oculta del resultado probable)
The numbers lead a dance
(Los números dirigen una danza)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
(Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para este arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)

He may play the jack of diamonds
(Tal vez juegue la jota de diamantes)
He may lay the queen of spades
(Tal vez juegue la reina de espadas)
He may conceal a king in his hand
(Tal vez guarde un rey en su mano)
While the memory of it fades
(Mientras la memoria de éste se desvanece)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para este arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)
That's not the shape, the shape of my heart
(esa no es la forma, la forma de mi corazón)

And if I told you that I loved you
(y si te digo que te amo)
You'd maybe think there's something wrong
(tal vez pensarías que algo anda mal)
I'm not a man of too many faces
(no soy un hombre de muchas caras)
The mask I wear is one
(la máscara que uso es una sola)
Those who speak know nothing
(esos que hablan no saben nada)
And find out to their cost
(y lo han descubierto por su cuenta)
Like those who curse their luck in too many places
(como aquellos que maldicen su suerte en demasiados lugares)
And those who fear are lost
(y aquellos que temen estar perdidos)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
(Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para su arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)
That's not the shape, the shape of my heart
(esa no es la forma, la forma de mi corazón)

jueves, 13 de noviembre de 2008

Ella Fitzgerald: I've got you under my skin (traducida al español)


I've got you under my skin.
(Te tengo bajo mi piel)
I've got you deep in the heart of me.
(te tengo tan profundamente en mi corazón)
So deep in my heart that you're really a part of me.
(tan profundamente que ya eres, realmente parte de mí)
I've got you under my skin.
(Te tengo bajo mi piel)
I'd tried so not to give in.
(he tratado tanto no rendirme)
I said to myself: this affair never will go so well.
(me digo a mi misma, esta aventura nunca va a ir muy bien)
But, darling why should I try to resist when I know so well
(Pero ¿por qué debería tratar de resisitir, si es que sé muy bien, querido)
I've got you under my skin?
(que te tengo bajo mi piel?)
I'd sacrifice anything come what might
(Sacrificaría lo que sea, venga como venga)
For the sake of havin' you near
(sólo para tenerte cerca)
In spite of a warnin' voice that comes in the night
(a pesar de una voz de advertencia que viene en la noche)
And repeats, repeats in my ear:
(y repite y repite en mi oído)
Don't you know, little fool, you never can win?
(¿acaso no sabes tontito, que nunca podrás ganar?)
Use your mentality, wake up to reality.
(usa tu cabeza, despierta a la realidad)
But each time that I do just the thought of you
(pero cada vez que lo hago, el solo pensar en ti)
Makes me stop before I begin
(hace que me dentenga antes de empezar)
'Cause I've got you under my skin.
(porque te tengo bajo mi piel)


miércoles, 12 de noviembre de 2008

Natalie Imbruglia: Torn (traducida al español)



I thought I saw a man brought to life (Pensé haber visto un hombre que había cobrado vida)
He was warm (era cálido)
He came around (se acercaba a mí)
And he was dignified (y era digno)
He showed me what it was to cry (me enseñó lo que era llorar)

Well you couldn't be that man I adored (Bueno, tú no puedes ser ese hombre que yo adoraba)
You don't seem to know (parece que no supieras)
Or seem to care (o que no te importara)
What your heart is for (para que sirve tu corazón)
I don't know him anymore (ya no lo conozco más)

There's nothin' where he used to lie (No hay nada ahí dónde él solía yacer)
My conversation has run dry (mi conversación se ha agotado)
That's what's going on (eso es lo que está pasando)
Nothings right (nada está bien)
I'm torn (estoy desgarrada)

I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
Lying naked on the floor (tendida desnuda en el piso)
Illusion never changed (las ilusiones nunca se convirtieron)
Into something real (en algo real)
I'm wide awake (estoy completamente despierta)
and I can see the perfect sky is torn (y puedo ver que el cielo perfecto se ha desgarrado)
You're a little late (has llegado un poco tarde)
I'm already torn (yo ya estoy desgarrada)

So I guess the fortune teller's right (Por eso supongo que la adivina acertó)
I should have seen (Debí haber visto)
just what was there (lo que estaba ahí)
and not some holy light (y no una especie de luz sagrada)
But you crawled beneath my veins (pero tú te arrastraste debajo de mis venas)
And now, I don't care (y ahora, ya no me importa)
I have no luck (no tengo suerte)
I don't miss it all that much (no lo extraño tanto así)
There's just so many things (Sólo que hay tantas cosas)
That I can't touch (que no puedo tocar)
I'm torn (estoy desgarrada)

I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
Lying naked on the floor (tendida desnuda en el piso)
Illusion never changed (las ilusiones nunca se convirtieron)
Into something real (en algo real)
I'm wide awake (estoy completamente despierta)
and I can see the perfect sky is torn (y puedo ver que el cielo perfecto se ha desgarrado)
You're a little late (has llegado un poco tarde)
I'm already torn (yo ya estoy desgarrada)

torn (desgarrada)


There's nothin' where he used to lie (No hay nada ahí dónde él solía yacer)
My conversation has run dry (mi conversación se ha agotado9
That's what's going on (eso es lo que está pasando)
Nothings right (nada está bien)
I'm torn (estoy desgarrada)

I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
Lying naked on the floor (tendida desnuda en el piso)
Illusion never changed (las ilusiones nunca se convirtieron)
Into something real (en algo real)
I'm wide awake (estoy completamente despierta)
and I can see the perfect sky is torn (y puedo ver que el cielo perfecto se ha desgarrado)
I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
bound and broken on the floor (atada y quebrada en el piso)
You're a little late (has llegado un poco tarde)
I'm already torn (yo ya estoy desgarrada)
torn (desgarrada)

martes, 11 de noviembre de 2008

Goo goo dolls: Iris (traducida al castellano)




And I'd give up forever to touch you (renunciaría a la eternidad por tocarte)
Cause I know that you feel me somehow (porque sé que de alguna manera puedes sentirme)
You're the closest to heaven that I'll ever be (eres lo más cerca al cielo que alguna vez pueda estar)
And I don't want to go home right now (y no quiero ir a casa en este momento)


And all I can taste is this moment (y todo lo que puedo saborear es este momento)
And all I can breathe is your life (y todo lo que puedo respirar es tu vida)
Cause sooner or later it's over (porque tarde o temprano esto termina)
I just don't want to miss you tonight (sólo no quiero extrañarte esta noche)


And I don't want the world to see me (y no quiero que el mundo me vea)
Cause I don't think that they'd understand (porque no creo que vayan a comprender)
When everything's made to be broken (cuando todo está hecho para romperse)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)


And you can't fight the tears that ain't coming (y no puedes luchar contra las lágrimas que no van a caer)
Or the moment of truth in your lies (o contra el momento de honestidad en tus mentiras)
When everything seems like the movies (cuando todo se parece a las peliculas)
Yeah you bleed just to know your alive (sangras para saber que estás vivo)


And I don't want the world to see me (y no quiero que el mundo me vea)
Cause I don't think that they'd understand (porque no creo que vayan a comprender)
When everything's made to be broken (cuando todo está hecho para romperse)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)

And I don't want the world to see me (y no quiero que el mundo me vea)
Cause I don't think that they'd understand (porque no creo que vayan a comprender)
When everything's made to be broken (cuando todo está hecho para romperse)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)

I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)

domingo, 9 de noviembre de 2008

Silvio Rodríguez: La era está pariendo un corazón (translated to English)

Dos cosas me han conmovido hoy de este video que me encontré. Mi nostalgía, recordar cuando tenía 15 años y soñaba con tener la posibilidad de sentarme a conversar con Silvio Rodríguez; y la cara de chibolo de Silvio en estas imágenes. (Ahora disculpen si mi traducción es muy literal, pero traducir a este muchacho es bastante complicado)
Sorry if my translation is too literal, but translating him is really hard.


Le he preguntado a mi sombra (I've asked my shadow)
a ver como ando para reírme, (to see how I'm doing, to laugh)
mientras el llanto, con voz de templo, (while the weeping, with the voice of a temple)
rompe en la sala (breaks in the room)
regando el tiempo. (begging to time)


Mi sombra dice que reírse (My shadow says, that laughing)
es ver los llantos como mi llanto, (is like staring at the weeping, like my weeping)
y me he callado, desesperado (and I'm silent, desperate)
y escucho entonces: (and then I can hear)
la tierra llora.(that the earth is crying)
La era está pariendo un corazón, ( the era is giving birth to a heart)
no puede más, se muere de dolor (she can't stand it any more, she feels like dying for the pain)
y hay que acudir corriendo (and we have to go to her, running)
pues se cae el porvenir (because the future is falling down)
La era está pariendo un corazón, ( the era is giving birth to a heart)
no puede más, se muere de dolor (she can't stand it any more, she feels like dying for the pain)
y hay que acudir corriendo (and we have to go to her, running)
pues se cae el porvenir (because the future is falling down)

en cualquier selva del mundo, (in any jungle of the world)
en cualquier calle. (in any street)


Debo dejar la casa y el sillón, (I have to leave house and couch)
la madre vive hasta que muere el sol, (the mother is alive until the sun dies)
y hay que quemar el cielo si es preciso (and we have to burn the sky if it is necesesary)
por vivir, (in order to live)

Debo dejar la casa y el sillón, (I have to leave house and couch)
la madre vive hasta que muere el sol, (the mother is alive until the sun dies)
y hay que quemar el cielo si es preciso (and we have to burn the sky if it is necesesary)
por vivir, (in order to live)

por cualquier hombre del mundo, (for any man in the world)
por cualquier casa. (for any house)


miércoles, 5 de noviembre de 2008

¿Quieres que te traduzca una canción?




Si tienes una canción en inglés o en italiano o en portugués y quieres que la traduzca, mándame un video o sólo el título de canción y el cantante en un comentario y yo haré lo posible por traducirla.

besos



(quiero que sepan que puede haber cosas que no sé traducir, así que acepto cualquier ayuda ahí donde me vuelvo loca y no entiendo nada :) )



Erasure: A little respect (traducida al castellano)


I try to discover (trato de descubrir)
A little something to make me sweeter (alguna pequeñez para hacerme más dulce)
Oh baby refrain from breaking my heart (oh baby, evita romperme el corazón)
Im so in love with you (estoy tan enamorado de ti)
Ill be forever blue (estaré por siempre triste)
That you give me no reason (que tu no me das ninguna razón)
Why youre making me work so hard (de porque me obligas a esforzarme tanto)

That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)

Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)


And if I should falter (y si fuera a titubear)
Would you open your arms out to me (abrirías tu brazos para mí)
We can make love not war (podemos hacer el amor y no la guerra)
And live at peace in our hearts (y vivir con paz en nuestros corazones)
Im so in love with you (estoy tan enamorado de ti)
Ill be forever blue (voy a ester por siempre triste-9
What religion or reason (qué religión o razón)
Could drive a man to forsake his lover (puede llevar a un hombre a renunciar a su amante)

Dont you tell me no (no me digas ningún)
Dont you tell me no (no me digas ningún)
Dont you tell me no (no me digas ningún)
Dont you tell me no (no me digas ningún)

Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)

Im so in love with you (estoy tan enamorado de ti)
Ill be forever blue (estaré por siempre triste)
That you give me no reason (que tu no me das ninguna razón)
Why youre making me work so hard (de porque me obligas a esforzarme tanto)

That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)


Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)

Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)

martes, 4 de noviembre de 2008

Emilie Simon: Flowers (traducida al castellano)


i want to buy you flowers (quiero comprarte flores)
it's such a shame you're a boy (es una pena que seas un chico)
but when you are not a girl (pero cuando no eres una chica)
nobody buys you flowers (nadie te compra flores)

i want to buy you flowers (quiero comprarte flores)
and now i'm standing in the shop (y ahora estoy parada en la tienda)
i must confess i wonder (confieso que quiero saber)
if you will like my flowers (si te van a gustar mis flores)

you are so sweet and i'm so alone (eres tan dulce y yo estoy tan sola)
oh darling please (oh, querido, por favor)
tell me you're the one (dime que tú eres el que espero)

i'll buy you flowers (te voy a comprar flores)
i'll buy you flowers (te voy a comprar flores)
like not other girl did before (como ninguna chica hizo antes)

you were so sweet and i was in love (eras tan dulce y yo estaba enamorada)
oh darling don't tell me (oh, querido, no me digas)
you found another girl (que encontraste otra chica)
forget the flowers (olvídate de las flores)
because the flowers (porque las flores)
never last for ever (nunca duran para siempre)
never last for ever (nunca duran para siempre)
never last for ever (nunca duran para siempre)
my love (mi amor)


martes, 30 de septiembre de 2008

Emilie Simon

A Emilie Simon me la encontré, como a muchas cosas que me gustan, en Sony Entertainment Television, que de rato en rato, te pasa videos maravillosos. La canción que sonaba de ella era Flowers. Video medio gótico que tenía una letra muy linda en la que la niña le decía que le compraba flores al chico que le gustaba porque los chicos nunca reciben flores.

Luego escuché Le Desert, y descubrí que Emilie Simon, no se leía Emili Saimon, entonces me puse a investigar sobre ella.


Emilie en Wikipedia

Página oficial

Las canciones suyas que tengo

Flowers


Le Desert


Blue Light

jueves, 28 de agosto de 2008

Regina Spektor: Fidelity (traducida al castellano)

Esta canción es super paja, y el video de abajo es miito :D




I never loved nobody fully (nunca amé a nadie completamente)
Always one foot on the ground (siempre con un pie sobre la tierra)
And by protecting my heart truly (y al proteger mi corazón de verdad)
I got lost in the sounds (me perdí en los sonidos)
I hear in my mind all of these voices (escucho en mi cabeza todas estas voces)
I hear in my mind all of these words (escucho en mi cabeza todas estas palabras)
I hear in my mind all of this music (escucho en mi cabeza toda esta música)


And it breaks my heart (y me rompe el corazón)
And it breaks my heart (y me rompe el corazón)
And it breaks my heart(y me rompe el corazón)
It breaks my heart (me rompe el corazón)


Suppose I never ever met you (Supón que nunca jamás te conocí)
Suppose we never fell in love (Supón que nunca nos enamoramos)
Suppose I never ever let you(supon que nunca jamás dejé)
kiss me so sweetly and soft (que me besaras dulce y suavemente)
Suppose I never ever saw you (Supón que nunca jamás te vi)
Suppose we never ever called (supón que nunca jamás nos llamamos)
Suppose I kept on singing love songs (supón que seguí interpretando canciones de amor)
just to break my own fall (sólo para detener mi propia caída)
Just to break my fall (sólo para detener mi caída)
Just to break my fall (sólo para detener mi caída)
Just to break my fall (sólo para detener mi caída)
Break my fall (detener mi caída)
Break my fall (detener mi caída)


All my friends (todos mis amigos dicen)
say that of course (que por supuesto que)
its gonna get better (todo va a cambiar para mejor)
Gonna get better (va a cambiar para mejor)
Gonna get better (va a cambiar para mejor)
Gonna get better (va a cambiar para mejor)
Better better better (mejor mejor mejor)

I never loved nobody fully (nunca amé a nadie completamente)
Always one foot on the ground (siempre con un pie sobre la tierra)
And by protecting my heart truly (y al proteger mi corazón de verdad)
I got lost in the sounds (me perdí en los sonidos)
I hear in my mind all these voices ( escucho en mi cabeza todas esas voces)
I hear in my mind all these words (escucho en mi cabeza todas esas palabras)
I hear in my mind all this music (escucho en mi cabeza toda esa música)

And it breaks my heart (y me rompe el corazón)
and it breaks my heart ( me rompe el corazón)

I hear in my mind all of these voices ( escucho en mi cabeza todas estas voces)
I hear in my mind all of these words (escucho en mi cabeza todas estas palabras)
I hear in my mind all of this music (escucho en mi cabeza toda esta música)

And it breaks my heart (y me rompe el corazón)
And it breaks my heart (y me rompe el corazón)

And it breaks my heart (y me rompe el corazón)

And it breaks my heart (y me rompe el corazón)

And it breaks my heart (y me rompe el corazón)

And it breaks my heart (y me rompe el corazón)
breaks my heart (rompe mi corazón)
And it breaks my heart (y me rompe el corazón)
breaks my heart (rompe mi corazón)



jueves, 21 de agosto de 2008

Que beijinho doce

Recontra romantica y hasta un poco huachafa, pero la voz de Claudia Raia me encantó. Así que ahí se las paso.


Que beijinho doce (que besito dulce)
Que ele tem (el que él tiene)
Depois que beijei ele (después de besarlo a él)
Nunca mais amei ninguém (nunca más ame a nadie)

Que beijinho doce foi ele quem trouxe (que besito dulce fue el que él me trajo)
De longe pra mim (de lejos para mí)

abraço apertado (abrazo apretado.. aunque Donatella dice "si me abraza apretado")
Um suspiro dobrado (suspiro profundo)
Que amor sem fim (qué amor sin fin)

Coração quem manda (es el corazón quien manda)
Quando a gente ama (cuando nos amamos)
Quando estou junto dele (cuando estoy junto a él)
Sem dar um beijinho (sin darle un besito)
Coração reclama! (el corazón reclama)




miércoles, 13 de agosto de 2008

Regina Spektor: The call




It started out as a feeling (comenzó como un sentimiento)
Which then grew into a hope (que creció para convertirse en esperanza)
Which then turned into a quiet thought (que luego se convirtió en un pensamiento silencioso)
Which then turned into a quiet word (que luego se convirtió en una palabra silenciosa)

And then that word grew louder and louder (y luego esa palabra se hizo más fuerte y más fuerte)
'Til it was a battle cry (hasta que fue un grito de guerra)
I'll come back (yo volveré)
When you call me (cuando tú me llames)
No need to say goodbye (no es necesario decir adiós)

Just because everything's changing (que todo esté cambiando)
Doesn't mean it's never been this way before (no quiere decir que nunca fue de esta manera)
All you can do is try to know who your friends are (todo lo que puedes hacer es tratar de ver quienes son tus amigos)
As you head off to the war (mientras vas a la guerra)

Pick a star on the dark horizon (elije una estrella en el oscuro horizonte)
And follow the light (y sigue su luz)
You'll come back when it's over (Volverás cuando termine)
No need to say goodbye (no es necesario decir adiós)

You'll come back when it's over (Volverás cuando termine)
No need to say goodbye (no es necesario decir adiós)

Now we're back to the beginning (Ahora hemos vuelto al principio)
It's just a feeling and no one knows yet (es sólo una sensación y nadie sabe todavía)
But just because they can't feel it too (pero el que ellos también lo puedan sentir)
Doesn't mean that you have to forget (no quiere decir que tú tengas que olvidar)

Let your memories grow stronger and stronger (Deja que tus recuerdos se hagan más fuertes y más fuertes)
'Til they're before your eyes (hasta que estén frente a tus ojos)
You'll come back (volverás)
When they call you (cuando te llamen)
No need to say goodbye (no es necesario decir adiós)

You'll come back (volverás)
When they call you (cuando te llamen)
No need to say goodbye (no es necesario decir adiós)

Jorge Drexler: Un lugar en tu almohada



Házme un lugar en tu almohada,
junto a tu pecho me calmaré.
Házme un lugar en tu almohada,
para que duermas te cantaré.

Una canción de cuna,
un valsecito de Tacuarembó
te ira llevando en una nube
si no me duermo antes yo.

Hay un rincón de tu pelo
en el que yo me perfumaré.
Hay un rincón de tu pelo
sobre la almohada esperándome.

Una cascada azul
como la sombra de un jacarandá.
Me iré acercando a tu mejilla
para escucharte respirar.

Jorge Drexler: Tranporte




Desde ahora mismo y aquí
hacia donde quiera que estés,
parte de mi alma
parte a tu encuentro.
Sabes que te llevo dentro mío
igual que yo sé que tu me llevas dentro.

Se trata de un leve pulsar
que se abre camino hacia tí
cruzando las estaciones, constelaciones,
los momentos.
Digo que esta vida es llevadera
sólo porque sientes tú
lo que yo siento.

Donde tu estás
yo tengo el Norte,
y no hay nada como tu amor
como medio de transporte.

En este instante,
precisamente,
más canto y más te tengo yo
presente,
más te tengo yo presente.



Jorge Drexler: Todo se transforma



Tu beso se hizo calor,
Luego el calor, movimiento,
Luego gota de sudor
Que se hizo vapor, luego viento
Que en un rincón de la rioja
Movió el aspa de un molino
Mientras se pisaba el vino
Que bebió tu boca roja.

Tu boca roja en la mía,
La copa que gira en mi mano,
Y mientras el vino caía
Supe que de algún lejano
Rincón de otra galaxia,
El amor que me darías,
Transformado, volvería
Un día a darte las gracias.

Cada uno da lo que recibe
Y luego recibe lo que da,
Nada es más simple,
No hay otra norma:
Nada se pierde,
Todo se transforma.

El vino que pagué yo,
Con aquel euro italiano
Que había estado en un vagón
Antes de estar en mi mano,
Y antes de eso en torino,
Y antes de torino, en prato,
Donde hicieron mi zapato
Sobre el que caería el vino.

Zapato que en unas horas
Buscaré bajo tu cama
Con las luces de la aurora,
Junto a tus sandalias planas
Que compraste aquella vez
En salvador de bahía,
Donde a otro diste el amor
Que hoy yo te devolvería

Cada uno da lo que recibe
Y luego recibe lo que da,
Nada es más simple,
No hay otra norma:
Nada se pierde,
Todo se transforma.



Jorge Drexler: Se va, se va, se fue




Con el anhelo dirigido hacia ti

yo estaba sólo, en un rincón del café

cuando de pronto oí unas alas batir,

como si un peso comenzara a ceder,


se va,

se va,

se fue…


Tal vez fue algo de la puesta de sol,

o algún efecto secundario del té,

pero lo cierto es que la pena voló

y no importó ya ni siquiera porqué,


se va,

se va,

se fue…


Algunas veces, mejor no preguntar,

por una vez que algo sale bien,

si todo empieza y todo tiene un final,

hay que pensar que la tristeza también


se va,

se va,

se fue…

Jorge Drexler: Salvapantallas




Tengo tu voz,
tengo tu tos,
oigo tu canto en el mío.

Rumbos paralelos,
dos anzuelos
en un mismo río.

Vamos al mar,
vamos a dar
cuerda a antiguas vitrolas.

Vamos pedaleando
contra el viento,
detrás de las olas.

Tengo una canción
para mostrarte,
talvez cuando vaya?

Tengo tu sonrisa
en un rincón
de mi salvapantallas.

Años atrás
de pronto la casa
se llenó de canciones.

Músicas y versos
que brotaban
desde tantos rincones.

Vamos al mar,
vamos a dar guerra
con cuatro guitarras.

Vamos pedaleando
contra el tiempo,
soltando amarras.

Brindo por las veces
que perdimos
las mismas batallas.

Tengo tu sonrisa
en un rincón
de mi salvapantallas.



Jorge Drexler: Polvo de Estrellas


¿Que hay en una estrella? Nosotros mismos.
Todos los elementos de nuestro cuerpo y del planeta
estuvieron en las entrañas de una estrella.
Somos polvo de estrellas.
ERNESTO CARDENAL,
Cántico Cósmico
Vale Una vida lo que un sol
Una vida lo que un sol vale
Se aprende en la cuna,
se aprende en la cama,
se aprende en la puerta de un hospital.
Se aprende de golpe,
se aprende de a poco
y a veces se aprende recién al final
Toda la gloria es nada
Toda vida es sagrada
Una estrellita de nada
en la periferia
de una galaxia menor.
Una, entre tantos millones
y un grano de polvo girando a su alrededor
No dejaremos huella,
sólo polvo de estrellas.
Vale una vida lo que un sol
Una vida lo que un sol vale
Se aprende en la escuela,
se olvida en la guerra,
un hijo te vuelve a enseñar.
Está en el espejo,
está en las trincheras,
parece que nadie parece notar
Toda victoria es nada
Toda vida es sagrada
Un enjambre de moléculas
puestas de acuerdo
de forma provisional.
Un animal prodigioso
con la delirante obsesión
de querer perdurar
No dejaremos huella,
sólo polvo de estrellas.
letra de Jorge Drexler, Polvo de estrellas

martes, 12 de agosto de 2008

Jorge Drexler: Milonga del moro judío




Por cada muro un lamento
en Jerusalén la dorada
y mil vidas malgastadas
por cada mandamiento.
Yo soy polvo de tu viento
y aunque sangro de tu herida,
y cada piedra querida
guarda mi amor más profundo,
no hay una piedra en el mundo
que valga lo que una vida.

Yo soy un moro judío
que vive con los cristianos,
no sé que Dios es el míoni
cuales son mis hermanos.

No hay muerto que no me duela,
no hay un bando ganador,
no hay nada más que dolor
y otra vida que se vuela.
La guerra es muy mala escuela
no importa el disfraz que viste,
perdonen que no me aliste
bajo ninguna bandera,
vale más cualquier quimera
que un trozo de tela triste.

Yo soy un moro judío
que vive con los cristianos,
no sé que Dios es el míoni
cuales son mis hermanos.

Y a nadie le dí permiso
para matar en mi nombre,
un hombre no es más que un hombre
y si hay Dios, así lo quiso.
El mismo suelo que piso seguirá,
yo me habré ido;
rumbo también del olvido
no hay doctrina que no vaya,
y no hay pueblo que no se haya
creído el pueblo elegido.

Yo soy un moro judío
que vive con los cristianos,
no sé que Dios es el míoni
cuales son mis hermanos.