sábado, 15 de noviembre de 2008

Sting: Shape of my heart (traducida al castellano)

Martín me pasó esta canción hace un montón de tiempo. Ya la había escuchado, claro, pero no sabía que era de la banda sonora de The Professional, una película que siempre me ha gustado un montón. Bueno, disfrútenla.


He deals the cards as a meditation
(él reparte las barajas como si meditara)
And those he plays never suspect
(y esos que juegan nunca lo sospechan)
He doesn't play for the money he wins
(no juega por el dinero que gana)
He doesn't play for the respect
(no juega por respeto)
He deals the cards to find the answer
(él reparte las cartas para encontrar la respuesta)
The sacred geometry of chance
(la sagrada geometría de la suerte)
The hidden law of probable outcome
(la ley oculta del resultado probable)
The numbers lead a dance
(Los números dirigen una danza)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
(Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para este arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)

He may play the jack of diamonds
(Tal vez juegue la jota de diamantes)
He may lay the queen of spades
(Tal vez juegue la reina de espadas)
He may conceal a king in his hand
(Tal vez guarde un rey en su mano)
While the memory of it fades
(Mientras la memoria de éste se desvanece)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para este arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)
That's not the shape, the shape of my heart
(esa no es la forma, la forma de mi corazón)

And if I told you that I loved you
(y si te digo que te amo)
You'd maybe think there's something wrong
(tal vez pensarías que algo anda mal)
I'm not a man of too many faces
(no soy un hombre de muchas caras)
The mask I wear is one
(la máscara que uso es una sola)
Those who speak know nothing
(esos que hablan no saben nada)
And find out to their cost
(y lo han descubierto por su cuenta)
Like those who curse their luck in too many places
(como aquellos que maldicen su suerte en demasiados lugares)
And those who fear are lost
(y aquellos que temen estar perdidos)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
(Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para su arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)
That's not the shape, the shape of my heart
(esa no es la forma, la forma de mi corazón)

2 comentarios:

Anónimo dijo...

"If I told you" no es "si yo te dije", es el condicional y se traduce como "si yo te dijera".

Jose

Ligia Namuche dijo...

tienes razón, es condicional presente, y podría traducirlo como "si yo te dijera" pero me gusta más "si te digo" que también es condicional presente y no sé por qué me parece más personal. Gracias, no sé si lo hiciste de mala onda, pero mis gracias son las más honestas que puede haber. Hago esto por placer y el placer siempre es mejor compartido :D