lunes, 22 de diciembre de 2008

The Venus in Furs:Tumbling Down (traducida al castellano)


Este fue un pedido, pero me ha gustado la canción. De lo que he encontrado, es parte de la banda sonora de Velvet Goldmine, una pela que ahora me gustaría ver. A ver si les gusta


Gee, but it's hard
(pero es difícil)
When one lowers one's guard to the vultures
(cuando alguien baja la guardia frente a los buitres)

Now, me I regard it
(ahora, yo considero)
A torturous hardship that smolders
(una tortuosa travesía que arde)

Like a peppermint eaten away
(como un pimiento comido)
Will I fight? Will I swagger, or sway?
¿acaso voy a pelear?, ¿acaso voy a ser arrogante?, ¿o tambalearme?
Tee hee, milady
(mi doncella)
She cries like a baby
(ella llora como un bebé)
Scold us
(nos regaña)

See her tumbling down
(mírala caer)
Hail to the monkey
(saludo para el mono)
We're having a funky reunion
(tenemos una reunion funky)

Wasted and sunk
(agotado y hundido)
He can only have Sunday communion
(él sólo puede tener la comunión del domingo)

He's got nicotine stains in his eyes
(tiene manchas de nicotina en sus ojos)
He's got nothing to protect but his pride
(no tiene nada que proteger salvo su orgullo)

Oh smothered a kiss
(sofoca un beso)
Or be drowned in blissful confusion
(o sé ahogada en una confusión llena de gozo)

See her tumbling down
(mírala caer)

No hay comentarios: