domingo, 5 de junio de 2011

Bob Dylan: Like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fine
(Una vez hace mucho tiempo te vestiste muy bien)*
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
(le tiraste a los pordioseros una moneda, no?)
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
(la gente te podía decir "cuidado muñeca, de seguro vas a caer")
You thought they were all kiddin' you
(tú pensaste que todos te estaban bromeando)
You used to laugh about
(solías reír sobre el asunto)
Everybody that was hangin' out
(todo el mundo paraba contigo)
Now you don't talk so loud
(ahora no hablas tan alto)
Now you don't seem so proud
(ahora no te ves muy orgullosa)
About having to be scrounging for your next meal.
(cuando tienes que gorronear para tu próxima comida)

How does it feel
(¿Cómo se siente)
How does it feel
(Cómo se siente)
To be without a home
(estar sin un hogar)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
(fuiste a las mejores escuelas, qué bien, Señorita Soledad)
But you know you only used to get juiced in it
(pero sabes que sólo solías emborracharte ahí)
And nobody has ever taught you how to live on the street
(y nadie nunca te enseñó como vivir en las calles)
And now you find out you're gonna have to get used to it
(y ahora descubres que vas a tener que acostumbrarte a eso)
You said you'd never compromise
(Decías que nunca te comprometerías)
With the mystery tramp, but now you realize
(con el vagabundo misterioso, pero ahora te das cuenta)
He's not selling any alibis
(de que él no está vendiendo coartadas)
As you stare into the vacuum of his eyes
(mientras miras fijamente el vacío de sus ojos)
And ask him ¿do you want to make a deal?
(y le preguntas ¿quieres hacer un trato?)

How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
(nunca volteaste a ver el ceño fruncido de los malabaristas y de los payasos)
When they all come down and did tricks for you
(Cuando iban a ti y te mostraban sus trucos)
You never understood that it ain't no good
(nunca entendiste que no eran nada bueno)
You shouldn't let other people get your kicks for you
(no deberías dejar que otras personas pateen por ti)
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
(solías ir en el caballo de cromo con tu diplomado)
Who carried on his shoulder a Siamese cat
(quien cargaba en su hombro a un gato siamés)
Ain't it hard when you discover that
(No es difícil descubrir que)
He really wasn't where it's at
(Realmente no estuvo tan a la moda)
After he took from you everything he could steal.
(luego de que tomó todo lo que pudo robar de ti)


How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)


Princess on the steeple and all the pretty people
(princesa del campanario y de toda la gente bonita)
They're drinkin', thinkin' that they got it made
(están tomando y pensando que lo tienen todo hecho)
Exchanging all kinds of precious gifts and things
(intercambiando toda clase de cosas y regalos preciosos)
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
(Pero deberías mejor levantar tu anillo de diamantes, deberías empeñarlo cariño)
You used to be so amused
(solías estar tan sorprendida)
At Napoleon in rags and the language that he used
(al ver a Napoleón en harapos y el lenguaje que él usó)
Go to him now, he calls you, you can't refuse
(anda con él ahora, te llama, no puedes rechazarlo)
When you got nothing, you got nothing to lose
(cuando no eres nadie, no tienes nada que perder)
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
(eres invisible ahora, no tienes secretos que guardar)


How does it feel
(¿cómo se siente)
How does it feel
(cómo se siente)
To be on your own
(no tener quien te ayude)
With no direction home
(sin rumbo a casa)
Like a complete unknown
(como un completo desconocido)
Like a rolling stone?
(como una piedra rodante?)





comparto además el video de los Rolling Stones cuando hicieron el cover de esta canción, porque el video me gusta mucho.

click aquí

No hay comentarios: