sábado, 22 de noviembre de 2008

Bjork: Possibly maybe (traducida al castellano)


your flirt finds me out
(tu coqueteo me encuentra)
teases the crack in me
(se burlas de la grieta que hay en mí)
smittens me with hope
(me vuelve loca de amor por la esperanza)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

as much as i definitely enjoy solitude
(a pesar de, definitivamente, disfrutar mucho de la soledad)
i wouldn't mind perhaps
(no me molestaría, tal vez)
spending little time with you
(pasar un ratito contigo)
sometimes
(algunas veces)
sometimes
(algunas veces)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

uncertainty excites me
(la incertidumbre me excita)
baby (bebé)
who knows what's going to happen?
(¿quién sabe qué es lo que va a pasar?)
lottery or car crash
(la lotería o un accidente automovilístico)
or you'll join a cult
(o te unirás a un culto)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

mon petit vulcan
(mon petit volcán)
you're eruptions and disasters
(tus erupciones y desastres)
i keep calm
(yo me mantengo calmada)
admiring your lava
(observando tu lava)
i keep calm
(yo me mantengo calmada)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

electric shocks?
(¿descargas eléctricas?)
I love them!
(¡me encantan!)
with you dozen a day
(contigo, una docena al día)
but after a while I wonder
(pero después de un rato me pregunto)
where's that love you promised me?
(¿Dónde está el amor que me prometiste?)
where is he?
¿Dónde está?)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

how can you offer me love like that?
(¿como me puedes ofrecer amor de esa manera?)
my heart's burned
(mi corazón está destrozado)
how can you offer me love like that?
(¿como me puedes ofrecer amor de esa manera?)
i'm exhausted
(estoy exhausta)
leave me alone
(déjame sola)

possibly maybe probably love
(posiblemente, tal vez, probablemente amor)

since we broke up
(desde que rompimos)
i'm using lipstick again
(uso lapiz de labios de nuevo)
i'll suck my tongue
(chupo mi lengua)
as a remembrance of you
(como una remembranza tuya)


jueves, 20 de noviembre de 2008

Bjork: Beachelorette (traducida al castellano)






I'm a fountain of blood
(Soy una fuente de sangre)
In the shape of a girl
(En la forma de una chica)
You're the bird on the brim
(Eres en el pájaro en el borde)
Hypnotised by the Whirl
(hipnotizado con el remolino)

Drink me, make me feel real
(Bébeme, hazme sentir real)
Wet your beak in the stream
(Moja tu pico en la corriente)
Game we're playing is life
(El juego que jugamos es la vida)
Love is a two way dream
(el amor es un sueño mutuo)

Leave me now, return tonight
(Abandóname ahora, regresa esta noche)
Tide will show you the way
(la marea te enseñará el camino)
If you forget my name
(si olvidas mi nombre)
You will go astray
(vas a perderte)
Like a killer whale
(como una ballena asesina)
Trapped in a bay
(atrapada en una bahía)

I'm a path of cinders
(Soy un sendero de cenizas)
Burning under your feet
(quemándose bajo tus pies)
You're the one who walks me
(tú eres el que me camina)
I'm your one way street
(soy tu calle de un sólo sentido)

I'm a whisper in water
(Soy un susurro en el agua)
Secret for you to hear
(un secreto para que escuches)
You are the one who grows distant
(tú eres el que crece distante)
When I beckon you near
(cuando te hago señas para que te acerques)

Leave me now, return tonight
(Abandóname ahora, regresa esta noche)
Tide will show you the way
(la marea te enseñará el camino)
If you forget my name
(si olvidas mi nombre)
You will go astray
(vas a perderte)
Like a killer whale
(como una ballena asesina)
Trapped in a bay
(atrapada en una bahía)

I'm a tree that grows hearts
(Soy un árbol al que le crecen corazones)
One for each that you take
(uno por cada uno que tomas)
You're the intruder hand
(Tú eres la mano intrusa)
I'm the branch that you break
(Yo soy la rama que rompes)


martes, 18 de noviembre de 2008

Bjork: Hyperballad (traducida al castellano)


We live on a mountain
(Vivimos en una montaña)
Right at the top
(just en la cumbre)
There's a beautiful view
(tenemos una vista preciosa)
From the top of the mountain
(desde la cumbre de la montaña)
Every morning I walk towards the edge
(todos los días camino hasta el borde)
And throw little things off
(y lanzo cositas por ahí)
Like:
(como)
Car parts, bottles and cutlery
(partes de carro, botellas y cubiertos)
Or whatever I find lying around
(o lo que sea que encuentre tirado por ahí)

It's become a habit
(se ha convertido en un hábito)
A way
(una manera)
To start the day
(de empezar el día)

I go through all this
(paso por todo esto)
Before you wake up
(antes de que te despiertes)
So I can feel happier
(así me puedo sentir más feliz)
To be safe up here with you
(de estar segura aquí arriba contigo)

It's early morning
(es temprano por la mañana)
No one is awake
(nadie se ha despertado)
I'm back at my cliff
(estoy de nuevo en mi precipicio)
Still throwing things off
(todavía lanzando cosas)
I listen to the sounds they make
(escucho los sonidos que hacen)
On their way down
(cuando van cayendo)
I follow with my eyes 'til they crash
(las sigo con los ojos hasta que se chocan)
Imagine what my body would sound like
(me imagino como sonaría mi cuerpo)
Slamming against those rocks
(chocando contra las rocas)

When it lands
(cuando caiga)
Will my eyes
(¿mis ojos estarán)
Be closed or open?
(abiertos o cerrados?)

I go through all this
(paso por todo esto)
Before you wake up
(antes de que te despiertes)
So I can feel happier
(así me puedo sentir más feliz)
To be safe up here with you
(de estar segura aquí arriba contigo)

Bjork: Army of me (traducida al castellano)



stand up
(ponte de pie)
you've got to manage
(tienes que manejarlo)
i won't sympathize
(no voy a compadecerte)
anymore
(nunca más)

and if you complain once more
(si te quejas una vez más)
you'll meet an army of me
(vas a enfrentarte a mi ejército)

you're allright
(tú estás bien)
there's nothing wrong
(nada anda mal)
self-sufficience please!
(un poco de autosuficiencia por favor)
and get to work
(y ponte a trabajar)

and if you complain once more
(si te quejas una vez más)
you'll meet an army of me
(vas a enfrentarte a mi ejército)

you're on your own now
(ahora eres independiente)
we won't save you
(no te vamos a salvar)
your rescue-squad
(tu equipo de rescate)
is too exhausted
(está demasiado agotado)

and if you complain once more
(si te quejas una vez más)
you'll meet an army of me
(vas a enfrentarte a mi ejército)

Bjork: It's oh so quiet (traducida al español)

Siempre que traduzco trato de ver más el sentido que el significado literal, pero en este caso la cosa se complica. "blow a fuse" "the devil cuts loose" y tal vez otras dan cuenta del sentido de euforia y locura en el que el que está el que enamora. Podría poner frases equivalente en castellano como "perder un tornillo" o "perder los papeles" pero me alejaría demasiado. Por eso aunque he tratado de ser lo menos literal posible, en este caso, comprendan mis razones.



it's. oh. so quiet
(está todo tan callado)
it'a oh. so still
(está todo tan quieto)
you're all alone
(estás sola)
and so peaceful until...
(y en paz hasta que)

you fall in love
(te enamoras)
zing boom
the sky up above
(el cielo arriba)
zing boom
is caving in
(se está derrumbando)
wow bam
you've never been so nuts about a guy
(nunca estuviste tan loca por un chico)
you wanna laugh you wanna cry
(quieres reír, quieres llorar)
you cross your heart and hope to die
(lo juro por mi vida)

'til it's over and then
(hasta que se acaba y luego)
it's nice and quiet
(está todo tan callado)
but soon again
(pero pronto de nuevo)
starts another big riot
(empieza otro enorme escándalo)

you blow a fuse
(revientas un fusible)
zing boom
the devil cuts loose
(el diablo se enfurece)
zing boom
so what's the use
(entonces cuál es el sentido)
wow bam
of falling in love
(de enamorarse)

it's. oh. so quiet
(está todo tan callado)
it'a oh. so still
(está todo tan quieto)
you're all alone
(estás sola)
and so peaceful until...
(y en paz hasta que)

you ring the bell
(tocas la campana)
bim bam
you shout and you yell
(gritas y das alaridos)
hi ho ho
you broke the spell
(rompes el hechizo)
gee. this is swell you almost have a fit
(esto es maravilloso, casi te da un ataque)
this guy is "gorge" and i got hit
(este chico es guapísimo y he sido impactada)
there's no mistake this is it
(no hay error, este es el elegido)

'til it's over and then (hasta que se acaba y luego)
it's nice and quiet (está todo tan callado)
but soon again (pero pronto de nuevo)
starts another big riot (empieza otro enorme escándalo)

you blow a fuse (revientas un fusible)
zing boom
the devil cuts loose (el diablo se enfurece)
zing boom
so what's the use (entonces cuál es el sentido)
wow bam
of falling in love (de enamorarse)

the sky caves in (el cielo se derrumba)
the devil cuts loose (el diablo se enfurece)
you blow blow blow blow blow your fuse (revientas revientas revientas un fusible)
when you've fallen in love (cuando te enamoras)

ssshhhhhh...

Bjork: Hunter (traducida al castellano)



If travel is searching
(Si viajar es buscar)
And home has been found
(y el hogar se ha encontrado)
I'm not stopping
(no voy a detenerme)

I'm going hunting
(voy de cacería)
I'm the hunter
(soy el cazador)
I'll bring back the goods
(De regreso traigo los bienes)
But I don't know when
(pero no sé cuándo)

I thought I could organize freedom
(Pensé que podría organizar la libertad)
How Scandinavian of me
(qué escandinavo de mi parte)
~en-cha-le-li~
~en-cha-le~
You sussed it out, didn't you ?
(te diste cuenta, ¿no es cierto?)

You could smell it
(pudiste olerlo)
So you left me on my own
(entonces, me dejaste sola)
To complete the mission
(para completar la misión)
Now I'm leaving it all behind
(ahora lo estoy dejando todo atrás)

I'm Going hunting
(me voy de cacería)
I'm the hunter, I'm the hunter
(yo soy el cazador)
I'm going hunting
(me voy de cacería)
I'm the hunter
(yo soy el cazador)
Ooooohhh... I'm the hunter
(yo soy el cazador)
I'm the hunter
(yo soy el cazador)
Ooooohhh... I'm the hunter
(yo soy el cazador)
I'm ... the ... hunter...
(yo soy el cazador)
Ooooohhh... Ooooohhh... Ooooohhh... Ooooohhh...

lunes, 17 de noviembre de 2008

Carole King

A Carole King, como a muchos otros cantantes y grupos, la conocí gracias a mi hermano César. Y él, como a muchos otros cantantes y grupos, la conoció por una mujer. No digo más.

Aquí las canciones de Carole King, todas traducidas al castellano.

I feel the earth move


You've got a friend

Tapestry


Will you still love me tomorrow


it's too late

You make me feel like a natural woman

Carole King: I feel the earth move (traducida al español)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
I feel my heart start to trembling
(siento que mi corazón empieza a temblar)
Whenever you're around
(cada vez que estás alrededor)

Oh, baby, when I see your face
(oh, baby, cuando veo tu cara)
Mellow as the month of May
(apacible como el mes de mayo)
Oh, darling, I can't stand it
(oh, querido, no puedo soportarlo)
When you look at me that way
(cuando me miras de esa forma)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
I feel my heart start to trembling
(siento que mi corazón empieza a temblar)
Whenever you're around
(cada vez que estás alrededor)

Oh, darling, when you're near me
(oh, querido, cuando estás cerca de mí)
And you tenderly call my name
(y tiernamente dices mi nombre)
I know that my emotions
(sé que mis emociones)
Are something that I just can't tame
(son algo que simplemente no puedo controlar)
I've just got to have you, baby
(simplemente debo tenerte,baby)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
I feel my heart start to trembling
(siento que mi corazón empieza a temblar)
Whenever you're around
(cada vez que estás alrededor)

I just lose control
(simplemete pierdo control)
Down to my very soul
(hasta el fondo de mi alma)
I get hot and cold all over
(me da calor y frío por todas partes)

I feel the earth move under my feet
(siento que la tierra se mueve bajo mis pies)
I feel the sky tumbling down
(siento que el cielo se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)
Tumbling down
(se cae a pedazos)

Carole King: You've got a friend (traducida al castellano)




When you're down and troubled
(Cuando estés triste y con problemas)
and you need some loving care
(y necesitas cuidado y cariño)
and nothing, oh, nothing is going right.
(y nada, nada te esté yendo bien)
Close your eyes and think of me
(cierra los ojos y piensa en mí)
and soon I will be there
(y pronto yo estará ahí)
to brighten up even your darkest nights.
(para darle brillo, incluso a tus noches más oscuras)

You just call out my name,
(Sólo grita mi nombre)
and you know wherever I am
(y sabes, que desde donde quiera que esté)
I'll come running to see you again.
(vendré corriendo a verte de nuevo)
Winter, spring, summer, or fall,
(invierno, primavera, verano u otoño)
all you got to do is call
(todo lo que tienes que hacer es llamarme)
and I'll be there, yeah, yeah, yeah,
(y yo estaré ahí)
you've got a friend.
(tienes un amigo)

If the sky above (si el cielo, sobre ti)
grows dark and full of clouds (se vuelve oscuro y lleno de nubes)
and that old north wind should begin to blow,
(y ese viejo viento del norte empieza a soplar)
keep your head together,
(mantente calmado)
and call my name out loud, yeah.
(y llámame fuertemente)
Soon I'll be knocking on your door.
(Pronto, estaré tocando a tu puerta)

You just call out my name,
(Sólo grita mi nombre)
and you know wherever I am
(y sabes, que desde donde quiera que esté)
I'll come running to see you again.
(vendré corriendo a verte de nuevo)
Winter, spring, summer, or fall,
(invierno, primavera, verano u otoño)
all you got to do is call
(todo lo que tienes que hacer es llamarme)
and I'll be there, yeah, yeah, yeah,
(y yo estaré ahí)
you've got a friend.
(tienes un amigo)

ain't it good to know that you've got a friend?
(¿Acaso no es bueno saber que tienes un amigo?
People can be so cold.
(la gente puede ser tan fría)
They'll hurt you and desert you.
(te hieren y te abandonan)
Well, they'll take your soul if you let them,
(pueden tomar tu alma si les dejas)
oh yeah, but don't you let them.
(pero no les dejes)

You just call out my name,
(Sólo grita mi nombre)
and you know wherever I am
(y sabes, que desde donde quiera que esté)
I'll come running to see you again.
(vendré corriendo a verte de nuevo)
Winter, spring, summer, or fall,
(invierno, primavera, verano u otoño)
all you got to do is call
(todo lo que tienes que hacer es llamarme)
and I'll be there, yeah, yeah, yeah,
(y yo estaré ahí)

Carole King: Tapestry (traducida al castellano)


My life has been a tapestry of rich and royal hue
(mi vida ha sido un tapiz de colores ricos e imperiales)
An everlasting vision of the everchanging view
(una visión eterna de la mirada voluble)
A wondrous woven magic in bits of blue and gold
(maravillosa y serpenteante magia en trocitos de azul y dorado)
A tapestry to feel and see, impossible to hold
(un tapiz para sentir y ver, imposible de tocar)

Once amid the soft silver sadness in the sky
(Una vez, entre la suave y platinada tristeza del cielo)
There came a man of fortune, a drifter passing by
(vino un hombre de fortuna, un nómada que andaba pasando)
He wore a torn and tattered cloth around his leathered hide
(usaba una tela destrozada y hecha girones alrededor de su piel de cuero)
And a coat of many colors, yellow-green on either side
(y un saco de muchos colores, amarillo -verde en cada lado)

He moved with some uncertainty, as if he didn't know
(Se movía con cierta inseguridad, como si no supiera)
Just what he was there for, or where he ought to go
(para qué estaba ahí o hacía dónde debía ir)
Once he reached for something golden hanging from a tree
(una vez levantó la mano para coger algo dorado que pendía de un árbol)
And his hand came down empty
(y bajó su mano vacía)

Soon within my tapestry along the rutted road
(Pronto, dentro de mi tapiz, a lo largo del camino lleno de surcos)
He sat down on a river rock and turned into a toad
(se sentó en una piedra del río y se convirtió en sapo)
It seemed that he had fallen into someone's wicked spell
(parecía que había caído en el maleficio de alguien)
And I wept to see him suffer, though I didn't know him well
(y yo lloré al verlo sufrir, aunque no lo conocía bien)

As I watched in sorrow, there suddenly appeared
(mientras lo miraba sufriendo, apareció repentinamente)
A figure gray and ghostly beneath a flowing beard)
(una figura gris y fantasmal bajo un barba larga)
In times of deepest darkness, I've seen him dressed in black
(en épocas de oscuridad profunda, lo he visto vestido de negro)
Now my tapestry's unraveling; he's come to take me back
(Ahora my tapiz se está desenredando, ha venido a traerme de regreso)
He's come to take me back
(ha venido a traerme de regreso)

domingo, 16 de noviembre de 2008

Carole King: Will you still love me tomorrow? (traducida al castellano)


Tonight you're mine completely (esta noche eres mío completamente)
You give you love so sweetly (me das tu amor de manera tan dulce)
Tonight the light of love is in your eyes (esta noche la luz del amor está en tus ojos)
But will you love me tomorrow? (pero, ¿todavía me amarás mañana?)

Is this a lasting treasure (¿es esto un tesoro perdurable)
Or just a moment's pleasure? (o sólo un momento de placer?)
Can I believe the magic of your sighs? (¿puedo creer en la magia de tus suspiros?)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)

Tonight with words unspoken (esta noche con palabras silenciosas)
You say that I'm the only one (me dices que soy la única)
But will my heart be broken (pero ¿mi corazón se romperá)
When the night meets the morning sun? (cuando la noche se encuentre con la luz del sol?)

I'd like to know that your love (Me gustaría saber que tu amor)
Is love I can be sure of (es un amor del que puedo estar segura)
So tell me now, and I won't ask again (por eso dime ahora, y no te lo voy a volver a preguntar)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)

So tell me now, and I won't ask again (por eso dime ahora, y no te lo voy a volver a preguntar)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)
Will you still love me tomorrow? (¿todavía me amarás mañana?)



Agrego esto porque la voz de Amy me gusta mucho pero mucho

Carole King: It's too late (traducido al español)


Stayed in bed all morning just to pass the time (En cama toda la mañana sólo para pasar el tiempo)
There's something wrong here (Algo anda mal por aqui)
There can be no denying (no se puede negar)
One of us is changing (uno de nosotros está cambiando)
Or maybe we've just stopped trying (o talvez ya dejamos de intentarlo)

And it's too late baby, now it's too late (y es demasiado tarde, baby, es demasiado tarde ahora)
Though we really did try to make it (Aunque realmente tratamos de lograrlo)
Something inside has died and I can't hide (algo dentro ha muerto y no lo puedo ocultar)
And I just can't fake it (y no lo puedo fingir)

It used to be so easy living here with you (Solía ser tan fácil vivir aquí contigo)
You were light and breezy (eras ligero y dinámico)
And I knew just what to do (y sabía exactamente qué hacer)
Now you look so unhappy (Ahora te ves tan infeliz)
And I feel like a fool (y yo me siento como una tonta)

And it's too late baby, now it's too late (y es demasiado tarde, baby, es demasiado tarde ahora)
Though we really did try to make it (Aunque realmente tratamos de lograrlo)
Something inside has died and I can't hide (algo dentro ha muerto y no lo puedo ocultar)
And I just can't fake it (y no lo puedo fingir)

There'll be good times again for me and you (Volverán a haber buenos momentos para ti y para mí)
But we just can't stay together (pero no podemos quedarnos juntos)
Don't you feel it too (no lo sientes también tú)
Still I'm glad for what we had (Todavía estoy contenta por lo que tuvimos)
And how I once loved you (y como te amé en algún momento)

But it's too late baby, now it's too late (pero es demasiado tarde, baby, es demasiado tarde ahora)
Though we really did try to make it (Aunque realmente tratamos de lograrlo)
Something inside has died and I can't hide (algo dentro ha muerto y no lo puedo ocultar)
And I just can't fake it (y no lo puedo fingir)

Don't you know that I... (Acaso no sabes que yo)
I just can't fake it (simplemente no puedo fingir)
Oh it's too late my baby (Es demasiado tarde, baby)
Too late my baby (demasiado tarde, baby)
You know (sabes)
It's too late my baby (es demasiado tarde, baby)

sábado, 15 de noviembre de 2008

Carole King: You make me feel like a natural woman (traducida al español)


Lookin' out on the morning rain
(mirando a la lluvia en la mañana)
I used to feel uninspired
(solía sentirme tan poco inspirada)
And when I knew I had to face another day
(y cuando sabía que tenía que enfrentar otro día)
Lord, it made me feel so tired
(Dios, me hacía sentir tan cansada)

Before the day I met you,
(antes del día que en te conocí)
life was so unkind
(la vida era tan cruel)
But your love was the key
(pero tu amor fue la llave)
to my peace of mind
(para mi tranquilidad)

'Cause you make me feel
(porque tú me haces sentir)
You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel like
(tú me haces sentir como)
A natural woman
(una mujer natural)

When my soul was in the lost-and-found
(cuando mi alma estaba en la oficina de objetos perdidos)
You came along to claim it
(tú fuiste a reclamarla)
I didn't know just what was wrong with me
(yo no sabía lo que andaba mal conmigo)
Till your kiss helped me name it
(hasta que tu beso me ayudó a darle un nombre)

Now I'm no longer doubtful of
(ahora no tengo dudas de)
what I'm living for
(por qué estoy viviendo)
'Cause if I make you happy I
(porque si te hago feliz)
don't need to do more
(no necesito hacer más)

You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel like
(tú me haces sentir como)
A natural woman
(una mujer natural)

Oh, baby, what you've done to me
(oh, baby qué me has hecho)
You make me feel so good inside
(me haces sentir tan bien por dentro)
And I just want to be close to you
(y sólo quiero estar junto a ti)
You make me feel so alive
(tú me haces sentir tan viva)

You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel
(tú me haces sentir)
You make me feel like
(tú me haces sentir como)
A natural woman
(una mujer natural)


Sting: Shape of my heart (traducida al castellano)

Martín me pasó esta canción hace un montón de tiempo. Ya la había escuchado, claro, pero no sabía que era de la banda sonora de The Professional, una película que siempre me ha gustado un montón. Bueno, disfrútenla.


He deals the cards as a meditation
(él reparte las barajas como si meditara)
And those he plays never suspect
(y esos que juegan nunca lo sospechan)
He doesn't play for the money he wins
(no juega por el dinero que gana)
He doesn't play for the respect
(no juega por respeto)
He deals the cards to find the answer
(él reparte las cartas para encontrar la respuesta)
The sacred geometry of chance
(la sagrada geometría de la suerte)
The hidden law of probable outcome
(la ley oculta del resultado probable)
The numbers lead a dance
(Los números dirigen una danza)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
(Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para este arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)

He may play the jack of diamonds
(Tal vez juegue la jota de diamantes)
He may lay the queen of spades
(Tal vez juegue la reina de espadas)
He may conceal a king in his hand
(Tal vez guarde un rey en su mano)
While the memory of it fades
(Mientras la memoria de éste se desvanece)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para este arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)
That's not the shape, the shape of my heart
(esa no es la forma, la forma de mi corazón)

And if I told you that I loved you
(y si te digo que te amo)
You'd maybe think there's something wrong
(tal vez pensarías que algo anda mal)
I'm not a man of too many faces
(no soy un hombre de muchas caras)
The mask I wear is one
(la máscara que uso es una sola)
Those who speak know nothing
(esos que hablan no saben nada)
And find out to their cost
(y lo han descubierto por su cuenta)
Like those who curse their luck in too many places
(como aquellos que maldicen su suerte en demasiados lugares)
And those who fear are lost
(y aquellos que temen estar perdidos)

I know that the spades are the swords of a soldier
(Yo sé que las espadas son las del soldado)
I know that the clubs are weapons of war
(Sé que los tréboles son las armas de guerra)
I know that diamonds mean money for this art
(Sé que los diamantes significan dinero para su arte)
But that's not the shape of my heart
(pero esa no es la forma de mi corazón)
That's not the shape, the shape of my heart
(esa no es la forma, la forma de mi corazón)

jueves, 13 de noviembre de 2008

Ella Fitzgerald: I've got you under my skin (traducida al español)


I've got you under my skin.
(Te tengo bajo mi piel)
I've got you deep in the heart of me.
(te tengo tan profundamente en mi corazón)
So deep in my heart that you're really a part of me.
(tan profundamente que ya eres, realmente parte de mí)
I've got you under my skin.
(Te tengo bajo mi piel)
I'd tried so not to give in.
(he tratado tanto no rendirme)
I said to myself: this affair never will go so well.
(me digo a mi misma, esta aventura nunca va a ir muy bien)
But, darling why should I try to resist when I know so well
(Pero ¿por qué debería tratar de resisitir, si es que sé muy bien, querido)
I've got you under my skin?
(que te tengo bajo mi piel?)
I'd sacrifice anything come what might
(Sacrificaría lo que sea, venga como venga)
For the sake of havin' you near
(sólo para tenerte cerca)
In spite of a warnin' voice that comes in the night
(a pesar de una voz de advertencia que viene en la noche)
And repeats, repeats in my ear:
(y repite y repite en mi oído)
Don't you know, little fool, you never can win?
(¿acaso no sabes tontito, que nunca podrás ganar?)
Use your mentality, wake up to reality.
(usa tu cabeza, despierta a la realidad)
But each time that I do just the thought of you
(pero cada vez que lo hago, el solo pensar en ti)
Makes me stop before I begin
(hace que me dentenga antes de empezar)
'Cause I've got you under my skin.
(porque te tengo bajo mi piel)


miércoles, 12 de noviembre de 2008

Natalie Imbruglia: Torn (traducida al español)



I thought I saw a man brought to life (Pensé haber visto un hombre que había cobrado vida)
He was warm (era cálido)
He came around (se acercaba a mí)
And he was dignified (y era digno)
He showed me what it was to cry (me enseñó lo que era llorar)

Well you couldn't be that man I adored (Bueno, tú no puedes ser ese hombre que yo adoraba)
You don't seem to know (parece que no supieras)
Or seem to care (o que no te importara)
What your heart is for (para que sirve tu corazón)
I don't know him anymore (ya no lo conozco más)

There's nothin' where he used to lie (No hay nada ahí dónde él solía yacer)
My conversation has run dry (mi conversación se ha agotado)
That's what's going on (eso es lo que está pasando)
Nothings right (nada está bien)
I'm torn (estoy desgarrada)

I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
Lying naked on the floor (tendida desnuda en el piso)
Illusion never changed (las ilusiones nunca se convirtieron)
Into something real (en algo real)
I'm wide awake (estoy completamente despierta)
and I can see the perfect sky is torn (y puedo ver que el cielo perfecto se ha desgarrado)
You're a little late (has llegado un poco tarde)
I'm already torn (yo ya estoy desgarrada)

So I guess the fortune teller's right (Por eso supongo que la adivina acertó)
I should have seen (Debí haber visto)
just what was there (lo que estaba ahí)
and not some holy light (y no una especie de luz sagrada)
But you crawled beneath my veins (pero tú te arrastraste debajo de mis venas)
And now, I don't care (y ahora, ya no me importa)
I have no luck (no tengo suerte)
I don't miss it all that much (no lo extraño tanto así)
There's just so many things (Sólo que hay tantas cosas)
That I can't touch (que no puedo tocar)
I'm torn (estoy desgarrada)

I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
Lying naked on the floor (tendida desnuda en el piso)
Illusion never changed (las ilusiones nunca se convirtieron)
Into something real (en algo real)
I'm wide awake (estoy completamente despierta)
and I can see the perfect sky is torn (y puedo ver que el cielo perfecto se ha desgarrado)
You're a little late (has llegado un poco tarde)
I'm already torn (yo ya estoy desgarrada)

torn (desgarrada)


There's nothin' where he used to lie (No hay nada ahí dónde él solía yacer)
My conversation has run dry (mi conversación se ha agotado9
That's what's going on (eso es lo que está pasando)
Nothings right (nada está bien)
I'm torn (estoy desgarrada)

I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
Lying naked on the floor (tendida desnuda en el piso)
Illusion never changed (las ilusiones nunca se convirtieron)
Into something real (en algo real)
I'm wide awake (estoy completamente despierta)
and I can see the perfect sky is torn (y puedo ver que el cielo perfecto se ha desgarrado)
I'm all out of faith (he perdido la fe)
This is how I feel (así es como me siento)
I'm cold and I am shamed (tengo frío y vergüenza)
bound and broken on the floor (atada y quebrada en el piso)
You're a little late (has llegado un poco tarde)
I'm already torn (yo ya estoy desgarrada)
torn (desgarrada)

martes, 11 de noviembre de 2008

Goo goo dolls: Iris (traducida al castellano)




And I'd give up forever to touch you (renunciaría a la eternidad por tocarte)
Cause I know that you feel me somehow (porque sé que de alguna manera puedes sentirme)
You're the closest to heaven that I'll ever be (eres lo más cerca al cielo que alguna vez pueda estar)
And I don't want to go home right now (y no quiero ir a casa en este momento)


And all I can taste is this moment (y todo lo que puedo saborear es este momento)
And all I can breathe is your life (y todo lo que puedo respirar es tu vida)
Cause sooner or later it's over (porque tarde o temprano esto termina)
I just don't want to miss you tonight (sólo no quiero extrañarte esta noche)


And I don't want the world to see me (y no quiero que el mundo me vea)
Cause I don't think that they'd understand (porque no creo que vayan a comprender)
When everything's made to be broken (cuando todo está hecho para romperse)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)


And you can't fight the tears that ain't coming (y no puedes luchar contra las lágrimas que no van a caer)
Or the moment of truth in your lies (o contra el momento de honestidad en tus mentiras)
When everything seems like the movies (cuando todo se parece a las peliculas)
Yeah you bleed just to know your alive (sangras para saber que estás vivo)


And I don't want the world to see me (y no quiero que el mundo me vea)
Cause I don't think that they'd understand (porque no creo que vayan a comprender)
When everything's made to be broken (cuando todo está hecho para romperse)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)

And I don't want the world to see me (y no quiero que el mundo me vea)
Cause I don't think that they'd understand (porque no creo que vayan a comprender)
When everything's made to be broken (cuando todo está hecho para romperse)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)

I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)
I just want you to know who I am (sólo quiero que sepas quien soy)

domingo, 9 de noviembre de 2008

Silvio Rodríguez: La era está pariendo un corazón (translated to English)

Dos cosas me han conmovido hoy de este video que me encontré. Mi nostalgía, recordar cuando tenía 15 años y soñaba con tener la posibilidad de sentarme a conversar con Silvio Rodríguez; y la cara de chibolo de Silvio en estas imágenes. (Ahora disculpen si mi traducción es muy literal, pero traducir a este muchacho es bastante complicado)
Sorry if my translation is too literal, but translating him is really hard.


Le he preguntado a mi sombra (I've asked my shadow)
a ver como ando para reírme, (to see how I'm doing, to laugh)
mientras el llanto, con voz de templo, (while the weeping, with the voice of a temple)
rompe en la sala (breaks in the room)
regando el tiempo. (begging to time)


Mi sombra dice que reírse (My shadow says, that laughing)
es ver los llantos como mi llanto, (is like staring at the weeping, like my weeping)
y me he callado, desesperado (and I'm silent, desperate)
y escucho entonces: (and then I can hear)
la tierra llora.(that the earth is crying)
La era está pariendo un corazón, ( the era is giving birth to a heart)
no puede más, se muere de dolor (she can't stand it any more, she feels like dying for the pain)
y hay que acudir corriendo (and we have to go to her, running)
pues se cae el porvenir (because the future is falling down)
La era está pariendo un corazón, ( the era is giving birth to a heart)
no puede más, se muere de dolor (she can't stand it any more, she feels like dying for the pain)
y hay que acudir corriendo (and we have to go to her, running)
pues se cae el porvenir (because the future is falling down)

en cualquier selva del mundo, (in any jungle of the world)
en cualquier calle. (in any street)


Debo dejar la casa y el sillón, (I have to leave house and couch)
la madre vive hasta que muere el sol, (the mother is alive until the sun dies)
y hay que quemar el cielo si es preciso (and we have to burn the sky if it is necesesary)
por vivir, (in order to live)

Debo dejar la casa y el sillón, (I have to leave house and couch)
la madre vive hasta que muere el sol, (the mother is alive until the sun dies)
y hay que quemar el cielo si es preciso (and we have to burn the sky if it is necesesary)
por vivir, (in order to live)

por cualquier hombre del mundo, (for any man in the world)
por cualquier casa. (for any house)


miércoles, 5 de noviembre de 2008

¿Quieres que te traduzca una canción?




Si tienes una canción en inglés o en italiano o en portugués y quieres que la traduzca, mándame un video o sólo el título de canción y el cantante en un comentario y yo haré lo posible por traducirla.

besos



(quiero que sepan que puede haber cosas que no sé traducir, así que acepto cualquier ayuda ahí donde me vuelvo loca y no entiendo nada :) )



Erasure: A little respect (traducida al castellano)


I try to discover (trato de descubrir)
A little something to make me sweeter (alguna pequeñez para hacerme más dulce)
Oh baby refrain from breaking my heart (oh baby, evita romperme el corazón)
Im so in love with you (estoy tan enamorado de ti)
Ill be forever blue (estaré por siempre triste)
That you give me no reason (que tu no me das ninguna razón)
Why youre making me work so hard (de porque me obligas a esforzarme tanto)

That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)

Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)


And if I should falter (y si fuera a titubear)
Would you open your arms out to me (abrirías tu brazos para mí)
We can make love not war (podemos hacer el amor y no la guerra)
And live at peace in our hearts (y vivir con paz en nuestros corazones)
Im so in love with you (estoy tan enamorado de ti)
Ill be forever blue (voy a ester por siempre triste-9
What religion or reason (qué religión o razón)
Could drive a man to forsake his lover (puede llevar a un hombre a renunciar a su amante)

Dont you tell me no (no me digas ningún)
Dont you tell me no (no me digas ningún)
Dont you tell me no (no me digas ningún)
Dont you tell me no (no me digas ningún)

Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)

Im so in love with you (estoy tan enamorado de ti)
Ill be forever blue (estaré por siempre triste)
That you give me no reason (que tu no me das ninguna razón)
Why youre making me work so hard (de porque me obligas a esforzarme tanto)

That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)
That you give me no (que tu no me das ningun)


Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)

Soul, I hear you calling (Alma, escucho tu llamada)
Oh baby please (oh, baby, por favor)
give a little respect to me (dame un poco de respeto)

martes, 4 de noviembre de 2008

Emilie Simon: Flowers (traducida al castellano)


i want to buy you flowers (quiero comprarte flores)
it's such a shame you're a boy (es una pena que seas un chico)
but when you are not a girl (pero cuando no eres una chica)
nobody buys you flowers (nadie te compra flores)

i want to buy you flowers (quiero comprarte flores)
and now i'm standing in the shop (y ahora estoy parada en la tienda)
i must confess i wonder (confieso que quiero saber)
if you will like my flowers (si te van a gustar mis flores)

you are so sweet and i'm so alone (eres tan dulce y yo estoy tan sola)
oh darling please (oh, querido, por favor)
tell me you're the one (dime que tú eres el que espero)

i'll buy you flowers (te voy a comprar flores)
i'll buy you flowers (te voy a comprar flores)
like not other girl did before (como ninguna chica hizo antes)

you were so sweet and i was in love (eras tan dulce y yo estaba enamorada)
oh darling don't tell me (oh, querido, no me digas)
you found another girl (que encontraste otra chica)
forget the flowers (olvídate de las flores)
because the flowers (porque las flores)
never last for ever (nunca duran para siempre)
never last for ever (nunca duran para siempre)
never last for ever (nunca duran para siempre)
my love (mi amor)