domingo, 8 de mayo de 2011

Franka Potente & Thomas D.: Wish (traducción al español)



Wish (Deseo)

I wish I was a hunter in search of different food
(deseo ser un cazador buscando comida diferente)
I wish I was the animal which fits into that mood
(Deseo ser el animal que encaja con este humor)
I wish i was a person with unlimited breath
(Deseo ser una persona con aliento ilimitado)
I wish I was a heartbeat that never comes to rest
(Deseo ser un latido de corazón que nunca descanza)

Komm zu mir
(ven a mí)
Komm zu mir
(ven a mí)
Komm zu mir
(ven a mí)
Komm zu mir
(ven a mí)

I wish I was a stanger who wanders down the sky
(Deseo ser un extraño que vaga por el cielo)
I wish I was a starship in silence flying by
(Deseo ser una nave espacial volando en silencio)
I wish I was a princess with armies at her hand
(Deseo ser una princesa con ejércitos en su mano)
I wish I was a ruler who'd make them understand
(Deseo ser un gobernante y los haría entender)

Komm zu mir
(ven a mí)
(Komm zu mir)
(ven a mí)
Komm zu mir
(ven a mí)
(Komm zu mir zuruck)
(Regresa a mí)
Komm zu mir
(ven a mí)
(zuruck zuruck zuruck)
(regresa, regresa, regresa)
Komm zu mir
(ven a mí)
(zuruck zu mir)
(de regreso a mí)

Wir sprengten jeden Rahmen
(sobrepasamos los límites)
als wir zusammen kamen
(cuando vamos juntos)
war's wie eine Explosion
(fue como una explosión)
und ich schwör'
(y yo juré)
ich spur' die Erschutterung immer noch
(puedo sentir sus temblores)
ich weiss du rennst und doch
(sé que estás corriendo y aún así)
bist du erst nah und da
(estarás cerca o  aquí)
wenn du in meinen Armen liegst
(sólo cuando estés en mis brazos)
ich geh' zu Boden wenn du nicht mit mir fleigst
(caeré al piso si tú no vuelas conmigo)

Oh Baby, bitte bitte lauf lauf gib nicht auf
(oh bebé, por favor, por favor, corre corre, no te rindas)
ich hab' dich vermisst
(te he extrañado tanto)
es fressen mich Dämonen auf wenn du nicht bei mir bist
(Demonios me comeran si tú no estás conmigo)
ich tu' was du verlangst hab' keine Angst
(yo haré lo que tú quieras, no te asustes)
ich lass' dich nicht allein denn uns gehört die Welt
(no te voy a dejar sola porque el mundo nos pertenece)
wir können alles sein doch jetzt bist du auf dich gestellt
(podemos ser cualquier cosa pero ahora tú trabajas por tu cuenta)

I wish I was a writer who sees what's yet unseen
(Deseo ser un escritor que ve lo que no ha sido visto)
I wish i was a prayer expressing what I mean
(Deseo ser una oración expresando lo que yo quiero decir)
I wish I was a forest of trees that do not hide
(Deseo ser un bosque de árboles que no se ocultan)
(komm zu mir)
(ven a mí)
I wish I was a clearing no secrets left inside
(Deseo ser un claro, sin secretos que queden dentro)
(komm zu mir)
(ven a mí)

...zuruck
...de regreso
ich bin wegen dir hier
(estoy aquí por ti)
zum Gluck bleibt uns noch Zeit bis zur Ewigkeit
(Qué suerte que tengamos tiempo hasta la eternidad)
ein Stuck deines Daseins steckt in mir
(un pedazo de tu existencia está dentro de mí)
und ich halt' es so fest doch die Erinnerrung bringt mich um
(y lo sostengo fuertemente aunque muera al recordarlo )
weil es mich nicht loslässt
(porque no me dejará en paz)
bitte bleib' bei mir, verzeih' mir
(por favor, quédate conmigo, por favor perdóname)
lasse es dich nicht zerst?ren
(no dejes que te destruya)
wir kommen frei hier
(saldremos de aquí)
wenn wir nur auf die Liebe schör'n
(si sólo juramos por amor)
es gibt sonst nichts auf dieser Welt was uns zusammenhölt
(no hay nada más en este mundo que nos mantenga juntos)
ausser dern was du mir gibst wenn du mich liebst
(aparte de lo que tú me das cuando me amas)

und deshalb Baby lauf lauf bitte gib nicht auf
(y por eso bebé, corre corre, por favor no te rindas)
ich hab' dich vermisst
(te he extrañado tanto)
es fressen mich Dämonen auf wenn du nicht bei mir bist
(Demonios me comeran si tú no estás conmigo)
ich tu' was du verlangst hab' keine Angst
(yo haré lo que tú quieras, no te asustes)
ich lass' dich nicht allein denn uns gehört die Welt
(no te voy a dejar sola porque el mundo nos pertenece)
wir können alles sein sind wir auf uns gestellt
(podemos ser cualquier cosa cuando trabajamos por nuestra cuenta)


Wir zwei beschreiben Stille, die jeden Krach umhullt
(Nosotros dos describimos un silencio que atrapa cualquier ruido)
besitzen ein Bewusstsein, das jeden Raum erfullt
(Ambos tenemos una conciencia y una confianza que llena cualquier habitación)
auch du wirst mich vermissen, wenn keiner bei dir ist
(tú también me vas a extrañar también cuando nadie esté contigo)
denn ich will von dir wissen wer du bist
(porque quiero saber quien eres realmente)

Ich brauch' dich doch auch nicht mehr als du mich
(yo no te necesito más de lo que tú me necesitas a mí)
Ich brauch' dich doch auch nicht mehr als du mich
(yo no te necesito más de lo que tú me necesitas a mí)
Ich brauch' dich doch auch nicht mehr als du mich
(yo no te necesito más de lo que tú me necesitas a mí)
Ich brauch' dich doch auch nicht mehr als du mich
(yo no te necesito más de lo que tú me necesitas a mí)
Ich brauch' dich doch auch nicht mehr als du mich
(yo no te necesito más de lo que tú me necesitas a mí)

Ich brauch' dich doch auch nicht mehr
(yo no  te necesito más)

No hay comentarios: